Примеры употребления "потребовавших" в русском

<>
Филип Моррис судится с Уругваем и Австралией, потребовавших от них предупредительных надписей на сигаретах. Philip Morris is suing Uruguay and Australia for requiring warning labels on cigarettes.
В Хауресе состоялся марш матерей, потребовавших от избранного губернатора Хавьера Коррала принять меры, которые помогут предотвратить исчезновения людей. In Juárez, mothers marched to demand that governor-elect Javier Corral adopt policies to prevent forced disappearance.
Спад в экономике уменьшил налоговые поступления, взвинчивая таким образом дефицит, что затем испугало инвесторов, потребовавших еще более высоких процентных ставок, что в свою очередь еще больше увеличило дефицит. The recession reduced tax receipts, driving up the deficit, which then spooked investors who demanded even higher interest rates, enlarging the deficit even further.
Все это потребует ловкой дипломатии. All of this will require deft diplomacy.
Мэри потребовала свои деньги обратно. Mary demanded her money back.
только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов. only after financial markets developed did those with a stake in them press for better legislation to protect investors.
Война в Афганистане потребовала огромных затрат. The war in Afghanistan has exacted enormous costs.
Решение проблемы потребует инновационных подходов. Tackling the problem will require innovative approaches.
Многие пользователи Twitter потребовали извинений. Many demanded an apology.
Он также обвинил Ляпуант и некоторых других высокопоставленных чиновников ООН в совершении должностных проступков, потребовав провести соответствующее расследование. Stefanovic also accused Lapointe and several other top U.N. officials of misconduct, and he pressed for an independent investigation into the matter, according to a senior U.N. official.
Цена, которую необходимо будет оплатить за эту политическую брезгливость, потребует крови. The price to be paid for this political squeamishness is exacted in blood.
Эта идея не потребовала никаких изобретений. So this didn't require any invention.
Премьер-министр потребовал более выгодных условий. The prime minister demanded more favorable terms.
Кэмерон уже потребовал введения механизма «аварийного тормоза», чтобы замедлить принятие решений по проблемам, важным для стран, не входящих в еврозону. Cameron already has pressed for an “emergency brake” mechanism to slow down decisions on issues that are important to the non-euro countries.
Может ли неопределённость, вызванная заходом на такую неизведанную территорию, потребовать серьёзных жертв со стороны частной инвестиционной активности? Might the uncertainties raised by entering into such unknown territory exact a serious toll on private investment activity?
Это потребовало помощи немного других сил. It required the assistance of a few other parties.
Конечно, проект потребовал огромные суммы инвестиций. Of course, the project has demanded huge sums in investment.
Президентский совет по правам человека присоединился к мировому сообществу и потребовал провести расследование против следователей и прочих причастных к этому делу чиновников. The president’s human rights council has joined the international community in pressing for action against the investigators and other officials involved in the case.
Более того, победа на севере позволила Токио потребовать в качестве приза Формозу и отдаленные острова на юге. Winning to the north, moreover, let Tokyo exact prizes such as Formosa and outlying islands to the south.
События могут потребовать применения военной силы. Events may require the use of military force.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!