Примеры употребления "поступить" в русском

<>
Как ты посмел поступить во дворец, не будучи оскоплённым! How dare you come into the Palace without having been gelded!
Да я в институт вообще поступить хочу. Well, I want to enter an institute.
Как иначе мог он поступить? How else can he act?
Классификатор — это компонент службы транспорта, который обрабатывает все входящие сообщения и определяет, как поступить с сообщением, на основе сведений о пункте доставки. The categorizer is a component of the Transport service that processes all incoming messages and determines what to do with the message based on information about their destinations.
Да, согласно данным таможни, поставка, - слушай внимательно, - - ананасов, прибыла в на границу в Форт Эри и час назад должна была поступить на грузовой склад Ройял. Yeah, according to customs a shipment of, get this, pineapples, came into the country at Fort Erie and was due to arrive an hour ago at the Royal cargo yard.
Как следует поступить с худшими преступниками бывшего режима и полицией безопасности с их тайными архивами? How should the former regime's worst wrongdoers and security police, with their insidious archives, be treated?
Сначала надо окончить университет, затем поступить на юриста. you get your university degree, then you go on to law school.
Некоторая часть из последней суммы может поступить из рынка квот на эмиссию двуокиси углерода. Some of the latter can come through carbon market.
Они учатся так чтобы они смогли поступить в университет. They study in order that they may enter the university.
Так что вы решили поступить так же. Well, you got a tough act to follow.
Американский посланник правильно понял, что произошло, каковы последствия этого события и как новой администрации Барака Обамы разумно поступить ? и в отличие от прошлого опыта ? с одним из ее первых кризисов в Латинской Америке. The American envoy got right what happened, its implications, and how to enable Barack Obama’s incoming administration to deal intelligently – and differently from the past – with one of its first crises in Latin America.
Видите ли, мы обеспечиваем их именами того, кто подает заявку на страхование жизни, они избавляются от закодированного списка истории болезни, чтобы помочь нам поступить в качестве премиум-класса. You know, we give them the name of someone who's applying for life insurance, they kick out a coded list of their medical history to help us arrive at a premium.
Обычно решение вопроса о том, как поступить с контрактом, поручается управляющему в деле о несостоятельности. Typically, the insolvency representative is charged with making this evaluation of how the contract should be treated.
Мой отец не позволил бы мне поступить в колледж. My father would not permit me to go on to college.
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС. As a result, the bulk of investment now will have to come from national policymakers.
Кроме того, на вооружение российских ВВС могут поступить в небольших количествах новые самолеты МиГ-35. Additionally, small numbers of the new Mikoyan MiG-35 Fulcrums are also likely to enter service with the Russian Air Force.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt.
Также они должны были поступить в кардиоцентр Педиатрической больницы «Уильям Солер», для национальной кардиопедиатрической сети и для Латиноамериканского медицинского института, где обучаются более 7000 молодых людей из бедных семей, прибывшие из Латинской Америки, Карибского региона, Соединенных Штатов и Африки. Computers were also to be given to the cardiology department of the William Soler Pediatric Hospital, the national paediatric cardiology network, and the Latin American School of Medical Sciences, which is attended by more than 7,000 young people from low-income families in Latin America, the Caribbean, the United States and Africa.
При этом с неиспытывавшимися базовыми образцами следует поступить точно так же (время, температура, концентрация, подготовка поверхности), с тем чтобы определить потерю массы, вызванную воздействием раствора для травления. In those cases an unexposed reference specimen needs to be treated in the same manner (time, temperature, concentration, surface preparation) to determine the mass loss caused by the pickling solution.
Она приезжала ко мне каждые два месяца. Но потом я сказал себе, что я мужчина. Раз мужчина, я должен поступить по-мужски. She'd come every two months to visit me, and then I said I'm the man, I'm the man, and I have to reciprocate.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!