Примеры употребления "поступали" в русском

<>
Он отказался сказать, откуда покупатели, но заявил, что запросы поступали и из-за рубежа, включая Россию. He declined to say where the buyers are from, but said inquiries have come in from overseas, including Russia.
С октября в числе прочего в Индию из Японии поступали соевый творог, лапша, вареные грибы, тертая редька, соусы, сушеные водоросли, вкусовые добавки, чай в пакетиках, пшеничная мука, консерванты и тофу. Since October, the list of products that has entered the country from Japan included soybean curd, dried noodles, boiled mushrooms, radish paste, cooking sauces, roasted seaweed, flavouring extracts, tea bags, wheat flour, food additives and tofu.
Те из нас, кому не все равно, поступали бы лучше если бы мы знали, какова цена этих вещей. Those of us who care about all this would act better if we knew what the real costs were.
Поступления в счет регулярных ресурсов по линии сбора средств учитываются отделением в Женеве в качестве дебиторской задолженности на основе предварительных, а затем и окончательных докладов о поступлениях и расходах, а платежи в Казначейство в Нью-Йорке поступали в соответствии с пунктом 29 примечаний к финансовым ведомостям ЮНИСЕФ. The fund-raising income for regular resources was recorded as receivables by the Geneva office, on the basis of provisional and then final revenue and expenditure reports, while payments were received by the New York Treasury, in line with paragraph 29 of the notes to the UNICEF financial statements.
В "Солнышке" было бы круто, если б мы поступали по справедливости. Sunnyside could be cool and groovy if we treated each other fair.
Гены фотосинтеза фагов первоначально поступали из бактерий — и, что удивительно, фаги затем переносили их обратно в бактерии. The phages’ photosynthesis genes originally came from the bacteria — and, amazingly, the phages then transferred them back to the bacteria.
В течение отчетного периода БАПОР продолжало обеспечивать свои коммерческие поставки через контрольно-пропускной пункт в Карни, за исключением строительных материалов, которые поступали в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт в Софе. UNRWA continued during the reporting period to route its commercial shipments through the Karni crossing, except for construction materials which enter the Gaza Strip through the Sofa crossing.
В своих советах МВФ и Мировой Банк поступали ненаучно, говоря то, что удобно богатым странам, а не то, что научно точно. The IMF and the World Bank have acted unscientifically in their advice, saying what is convenient for the rich countries, not what is scientifically accurate.
["Брак"] ["Свобода"] ["Гражданские права"] ["Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой"] Это когда об этом не нужно задумываться, вот так просто. ["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"] ["Treat every person as you'd treat yourself"] It's when you don't have to think about it, simple as that.
По словам Хочстейна, строительство нового газопровода резко уменьшит объемы поставок с юга Европы, которые традиционно поступали на Запад через территорию Украины. Hochstein said the pipeline undercuts deliveries from the southern belly of Europe, which traditionally have come into the West via Ukraine.
В-четвертых, распоряжения о платежах поступали от сотрудников штаб-квартиры УКНПП, а отделение УКНПП в Российской Федерации действовало в качестве агента по переводу средств. Fourth, the payment authorizations emanated from ODCCP headquarters staff, and the ODCCP office in the Russian Federation simply acted as the transfer agent.
Эти дополнительные взносы не должны делаться в ущерб взносам, которые в обычном порядке поступали бы от соответствующих доноров для деятельности, уже указанной в бюджете. These additional contributions should not be at the expense of the contributions that would normally come from the corresponding donors for the activities already specified in the budget.
Однако перестрелки продолжались в столице Центральноафриканской Республики еще в течение нескольких дней и поступали новые сообщения об участии сил Ливийской Арабской Джамахирии и подразделений ФОК, действовавших в поддержку правительства. However, shooting continued in the Central African capital for several days thereafter, amid further reports of the involvement of troops of the Libyan Arab Jamahiriya and units of FLC acting in support of the Government.
В России в это время была полночь, но твиты поступали непрестанно, как всегда ясно указывая на то, чью сторону на этих выборах занимает Кремль. It was the middle of the night in Russia, but the tweets kept coming, making it clear, as always, whose side the Kremlin is on in this election.
В течение ряда лет в Комитет регулярно поступали утверждения о военных преступлениях и бесчинствах, этнических чистках и проявлениях дискриминации в отношении хмонг, которые совершались если не с ведома государства, то при его попустительстве. Over the years there had been persistent allegations of military abuses and atrocities, ethnic cleansing and other acts of discrimination against the Hmong people which, if not sponsored by the State, seemed to have been condoned by it.
Остальные доходы поступали бы от людей, работающих большее количество часов – время, которое они потратили бы на поездки в банковские отделения и ожидания в очередях. The remaining gains would come from people working more hours – the time they would have spent traveling to bank branches and waiting in queues.
Просьба сообщить, поступали ли в период начиная с 2000 года жалобы на акты пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в том числе в связи с совершением неумышленных убийств во время процедур выдачи, возвращения или высылки. Please indicate if any complaints have been received since 2000 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including those resulting in unintentional homicide, committed during extradition, refoulement or expulsion procedures.
Как отмечено в пункте 9 доклада, запросы о предоставлении услуг поступали из различных географических районов и групп, а также от сотрудников различного уровня всего Секретариата. As noted in paragraph 9 of the report, requests for services came from diverse geographical locations and groupings and from staff at different levels across the Secretariat.
Просьба сообщить, поступали ли в период начиная с 2000 года жалобы на акты пытки и жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в том числе в связи с совершением неумышленных убийств во время процедур выдачи, возращения или высылки. Please indicate if any complaints have been received since 2000 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including those resulting in unintentional homicide, committed during extradition, refoulement or expulsion procedures.
Эти рынки были частично изолированы, так как большинство инвестиций в ценные бумаги, подкрепленные недвижимостью, поступали от местных инвесторов, которые часто нуждались в инвестировании на рынках местной валюты. These markets have been insulated in part because most investment in real estate-backed securities has come from local investors who often need to invest in local-currency markets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!