Примеры употребления "последующее" в русском

<>
Последующее восстановление было медленным и постепенным. The subsequent recovery was slow and incremental.
Последующее письмо направлено 24 августа 2005 года. Follow-up letter sent on 24 August 2005.
Щелкните задание правой кнопкой, а затем выберите Планировать следующие задания, чтобы автоматически перепланировать последующее задание. Right-click the job, and then click Schedule next jobs to automatically reschedule the subsequent job.
Все последующее - это последовательность заключенных и разорванных договоров и массовой резни, представленной, как битвы. The following is a time-line of treaties made, treaties broken and massacres disguised as battles.
Данные результаты вызывают большие подозрения об уровне грамотности, которого каждое последующее индийское правительство обещало достичь. These findings raise damning suspicions about the literacy levels that successive Indian governments have claimed to achieve.
Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование. The subsequent stigma often is a heavier burden than the assault itself.
Последующее письмо направлено 11 февраля 2005 года. Follow-up letter sent on 11 February 2005.
В частности, говорится о том, что «наибольшую угрозу стабильности мира в последующее десятилетие представляет опасность международного конфликта». For example, “the biggest threat to the stability of the world in the next ten years comes from the risk of international conflict.”
В последующее десятилетие Вашингтон, прислушавшись к аргументам Бжезинского, предпринял целую серию попыток увести Украину из-под крыла России к членству в НАТО и Евросоюзе. In the ensuing decade, Brzezinski’s argument gained a following in Washington, as the Bush administration made efforts to court Ukraine away from Russia and toward membership in NATO and the European Union.
Действительно, каждое последующее падение цен, похоже, сопровождается появлением новых пользователей компьютерного оборудования и других приборов для передачи информации, увеличивая спрос и повышая их роль в экономике в целом. Indeed, each successive generation of falling prices appears to produce new uses for computers and communications equipment, thus increasing demand and increasing their salience in the economy as a whole.
Последующее снижение налогов и необоснованные войны при Буше гарантировали отсутствие подобных проблем. Bush’s subsequent tax cuts and unfunded wars ensured that this never became a problem.
Эти сведения включают исходную инициативу продаж, будущее последующее решение, и дополнительные продажи. This data includes the original sales initiative, future follow-up action, and additional sales.
Я полагаю, все мы хорошо знаем, что путь этот будет долгим и нелегким и что ни наше ни последующее поколение не придут к конечной цели. I believe we all know full well that this will be a long and hard road and that neither our generation nor the next generation will reach the goal.
Что же касается правовой помощи в уголовной сфере вне европейских рамок, то все действия- получение, обработка и препровождение запросов, контроль за их осуществлением, а также последующее получение и направление ответов- производятся не по линии прямого сообщения между компетентными судебными органами, а в централизованном порядке. For criminal matters outside the European Union, the central authority is responsible for receiving, processing and transmitting requests for judicial assistance; following up on execution; and receiving and dispatching responses, there being no direct communication between judicial authorities.
Затем группа провела свою аналитическую работу и последующее планирование задач по проверке. The team then completed its mission analysis and subsequent planning for the verification task.
Ключевую роль в преодолении такого положения будут играть лечебное питание и последующее дополнительное питание. Therapeutic feeding and follow-up supplementary feeding will play a key role in controlling the situation.
После того, как Обама поставил себе в заслугу успехи в Сирии, подъем авторитета Америки в мире и прогресс в борьбе против Исламского государства — каждое последующее из этих заявлений было невероятнее предыдущего — Обама снова вернулся к своему избитому тезису: «Если вы сомневаетесь в том, что Америка или я лично делаем все, чтобы правосудие восторжествовало, спросите Усаму бен Ладена». After taking credit for success in Syria, raising American stature abroad and prevailing against the Islamic State — one claim more surreal than the next — Obama was forced to repair to his most well-worn talking point: “If you doubt America’s commitment — or mine — to see that justice is done, just ask Osama bin Laden.”
В своем решении 1999 года по делу Тадича Апелляционная камера, комментируя решение Международного Суда 1986 года по делу о Военной и полувоенной деятельности внутри и против Никарагуа, приняла к сведению последующее заявление Международного Суда, сделанное в его консультативном заключении 1999 года, которое цитировалось выше, следующего содержания: In its 1999 judgement in the Tadić case, the Appeals Chamber, in commenting on the 1986 judgment of the International Court of Justice in the Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua case, took note of the further statement made by the International Court of Justice in its 1999 advisory opinion quoted above in the following terms:
Каждое последующее изменение в вышеуказанных документах или информации должно сверяться и документироваться. Every subsequent change of the above stated information or documents must be verified and documented.
Помощь включает в себя подготовку, техническое обеспечение установки и наладки систем, передачу в случае необходимости существующих источников информации ИМСМА и последующее обслуживание и помощь. Support includes training, technical assistance for system installation and set-up, the transfer of existing data sources to IMSMA, if necessary, and follow-up maintenance and support.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!