Примеры употребления "посвящали" в русском с переводом "give"

<>
Мы бы посвящали дневные часы обучению местных ребят. You give those hours in the afternoon to the students in the neighborhood.
Правая сторона не была посвящена основному вопросу. The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
Согласуйте, пожалуйста, время, чтобы мы целиком могли посвятить его разговору с Вами. Please schedule an appointment with us so that we can give our conference with you the proper attention.
Эти первые соглашения были посвящены, в частности, защите и помощи, предоставляемым военным, а не гражданскому населению. These initial agreements focused, in particular, on protection and assistance given to the military rather than the civilian population.
Часть II посвящена обсуждению разных типов ВПВ и разных проблем, возникающих в связи с каждым из этих типов. Part II discusses the different types of ERW and the different problems to which each type gives rise.
Рассмотрение рабочего документа № 115 сопровождалось выступлением представителя Картографической секции Секретариата Организации Объединенных Наций, посвященным географической базе данных Организации Объединенных Наций. Working paper No. 115 was accompanied by a presentation given by the Cartographic Section of the United Nations Secretariat, on the United Nations Geographic Database.
Эта теория рассказывает нам, как вселенная развивалась после Взрыва, но не посвящает нас в детали того, что же привело к самому Взрыву. It tells us how the universe evolved after the Bang, but gives us no insight into what would have powered the Bang itself.
Камила Тулмин - директор Международного института окружающей среды и развития - лондонской неправительственной организации - присутствовала на лекции Эла Гора, посвященной изменению климата, в июне этого года. Camilla Toulmin, who directs the International Institute for Environment and Development, a London-based NGO, was present at a lecture on climate change that Al Gore gave in June.
В настоящее время социально-экономическое положение в некоторых отношениях улучшилось, и ниже в разделе, посвященном женщинам и детям, приводится дополнительная информация, отражающая эти изменения. Currently, the economic and social situation has improved on some fronts, and more information reflecting this development is given below in the section concerning women and children.
20 марта 2008 года сотрудник Центра, занимающийся этим вопросом, выступил в Европейском парламенте с докладом об истории этого конфликта на слушаниях, посвященных Западной Сахаре. The Centre's Desk Officer gave a presentation on the history of the conflict at a hearing of the European Parliament on Western Sahara on 20 March 2008.
Они хотят создать рекламу для лидов, чтобы люди подписались на уведомления от службы доставки, и провести мероприятие, посвященное запуску проекта, посетители которого получат скидку 20%. They want to create a lead ad so that people can sign up for notification of their delivery service and host a launch event where they'll give attendees 20% off their order.
В пункте 57 приложения I к резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи предусмотрено, что Совет может рассмотреть вопрос о выборе второй темы, посвященной конкретным секторальным вопросам. Paragraph 57 of annex I to General Assembly resolution 50/227 provided that the Council should give consideration to choosing a second theme dealing with concrete sectoral issues.
В пункте 57 приложения I к своей резолюции 50/227 Ассамблея предусмотрела, что Совет может рассмотреть вопрос о выборе второй темы, посвященной конкретным секторальным вопросам. In paragraph 57 of annex I to its resolution 50/227, the Assembly provided that the Council might give consideration to choosing a second theme dealing with concrete sectoral issues.
В день закрытия фестиваля экспериментальная джазовая вокалистка Назгуль Шукаева спела гимн, посвященный активистам украинского протестного движения, которые лишились жизней во время жестоких столкновений прошедшей зимы. On the closing night, an experimental jazz vocalist, Nazgulya Shukaeva, sang a tribute to Ukrainian protesters who gave their lives during the winter’s violent clashes.
Чрезвычайно важное значение придается завершению обсуждений в Группе ядерных поставщиков, посвященных установлению более жестких условий в отношении передачи оборудования и технологии по обогащению и регенерации. Utmost importance is given to the completion of the Nuclear Suppliers Group deliberation on adopting tighter conditions on transfers of enrichment and reprocessing equipment and technology.
Я бросила свой математический кружок и посвятила все свое лето ей и ребенку, а теперь похоже на то, что она даже не хочет видеть меня рядом. I quit my coding class and I gave up my whole summer for her and the baby, and now it's like she doesn't even want me around.
Саммит посвящен ядерной безопасности; с Януковичем нужно было поговорить потому, что Украина согласилась избавиться от 60 тонн высокообогащенного урана, который она использует сейчас в исследовательских реакторах. The summit is about nuclear security; Yanukovych got an appointment because Ukraine agreed to give up 60 tons of highly enriched uranium that it now uses in research reactors.
Эксперт от Японии выступил с сообщением, посвященным результатам программы испытаний, проводившихся с целью проверки поведения манекена, занимающего спальное место, в случае замедления и в условиях движения. The expert from Japan gave a presentation showing the outcome of a test programme aimed at verifying, in the case of deceleration and steering conditions, the behaviour of a dummy lying on a berth.
Был также проведен ряд «рабочих» мероприятий, посвященных рассмотрению следующих тем: повседневный расизм на рабочих местах; повседневный расизм в школе; и обеспечение учета мнений жертв расовой дискриминации. A series of “everyday” events concentrating on the following thematic settings were organized: everyday racism at the workplace; everyday racism in school; and giving voice to the victims of racial discrimination.
Этим вопросам также отдавался приоритет в ходе целого ряда последующих мероприятий, проведенных ЭКЛАК, причем особое внимание уделялось проекту ЭКЛАК, посвященному актуализации гендерной проблематики в работе отраслевых министерств. These issues have also taken precedence in many of the follow-up activities of ECLAC, giving special importance to its project on the mainstreaming of a gender perspective in sectorial ministries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!