Примеры употребления "попадают" в русском с переводом "get"

<>
ПХБ попадают в пищевую цепочку. They get into the food chain.
Коммуникабельные люди попадают в круг легко. People who are really social get into circles very easily.
Так сюда и попадают призраки, просачиваются сквозь линии разлома. And that's how the ghosts get through, they're bleeding through the fault lines.
Вирусы попадают в нашу пищевую цепочку из-за скоплений ядовитых веществ. These are things that are getting into our food chain because of these blooms.
Вирусы попадают в его организм через нос, и что же происходит? They got a shot of virus up the nose, let's see what happens.
Химические соединения легко попадают в организм через кожу при использовании различных средств. Now it's very easy actually to get a chemical compound from products into the human body through the skin.
(Согласно статистике, те диссиденты, которых освобождают из тюрьмы, очень скоро снова туда попадают. (The record shows that dissidents who are freed often get rearrested a short time later.
К тому времени, когда они попадают к врачу, их болезнь уже становится неизлечимой. By the time they get to the doctor, they're terminal.
Однако его деньги не попадают в этот прибыльный период; они лишь участвуют в том, что происходит дальше. Their money did not get that positive performance stretch, however; they only get what happens next.
Когда иголочки асбеста попадают в ткань легких, говорит Трежер, "дыханием их выталкивает на периферию, где находится оболочка. Once the asbestos needles get into the lung tissue, says Treasure, "the act of breathing pushes them on the periphery, which is where the lining is.
«В истории нередко бывало, что люди, приближенные к могущественному лидеру, попадают в неприятности по вине других людей. “In history, you often see people close to a powerful leader getting into unintended trouble because of other people,” she said.
Как только выживаемость достигает 90%, начинается сокращение размера семьи. Большинство арабских стран на Ближнем Востоке попадают сюда. [When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease, and most of the Arab countries in the Middle East is falling down there [to small families].
Меня часто спрашивают, почему экономики попадают в такую напряженную ситуацию снова и снова на протяжении всей экономической истории. I am often asked why economies get themselves into such a bind again and again throughout economic history.
И наконец, это вопрос о последствиях в случае, если данные попадают в руки других сторон с потенциальным риском злоупотребления ими. Finally, there is the issue of the consequences in case data get into the hands of other parties with the potential risk of misuse.
Благодаря всей своей оплаченной рекламе, воздействующей на подсознание, и ловкому размещению продукции, корпорации все больше попадают в большинство сюжетных линий нашей массовой культуры. For all their subliminal paid promotions and subtle product placements, corporations are getting drubbed in the main story lines of our popular culture.
Когда люди нажимают призывы к действию, например, «Купить» или «Получить предложение», они могут купить интересные им материалы, после чего попадают в вашу игру. By clicking specific calls to action, like Buy Now or Get Offer, people can buy content and get redirected to your game after they complete the purchase.
Другими словами, правительства должны утверждать политику помощи финансовым учреждениям до того, как возникнет необходимость вмешательства, а не принимать специальные решения, когда финансовые фирмы попадают в беду. In other words, governments should establish bailout policies before the need to intervene arises, rather than make ad hoc decisions when financial firms get into trouble.
Ибо то, как котлета, булочка, салат, томаты и все прочие ингредиенты гамбургера попадают к вам на картонную тарелку – это попросту плевок в сторону тех ценностей, которые мы воспеваем. Because the way that burger, bun, lettuce, tomato and all the other fixings got to your paper plate flies in the face of the values we cherish.
Никто не знает, где эти токсичные химикаты могут в конце концов оказаться и в каком количестве они попадают в питьевую воду или в оросительные системы, заражая растения, животных и людей. No one knows where these toxic chemicals ultimately end up, or to what extent they are getting into drinking water or irrigation water, contaminating crops, livestock and people.
Хотя для большинства людей тот путь, по которому они попадают в рабство сегодня, люди, которые становятся рабами сегодня, - их обычно не крадут и не бьют по голове для того, чтобы похитить. Though, for a lot of people, the people who step into slavery today don't usually get kidnapped or knocked over the head.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!