Примеры употребления "попадают" в русском с переводом "reach"

<>
количество нежелательных сообщений, которые попадают в папку "Входящие" пользователя. The number of spam email messages that reach the user's Inbox.
Вопрос — не попадают ли деньги из этих офшоров каким-то чиновникам, в том числе президенту?» The question is, does this money from these offshore accounts reach officials, including me?”
Когда читаешь записку на листе бумаги, мозг коррелирует с информацией через фотоны, которые попадают в ваши глаза. When you read a message on a piece of paper, your brain becomes correlated with it through the photons that reach your eyes.
Даже в странах с наиболее развитой экономикой наблюдается профицит идей, которые так и не попадают к потребителям. Even the most robust economies have a surplus of ideas that never reach consumers.
Но сетки для кроватей и противомалярийные лекарства не попадают к людям, нуждающимся в них, потому что эти люди очень бедны. Yet bed nets and anti-malaria medicines do not reach the people who need them, because the people who need them are too poor.
В тех случаях, когда лекарства не попадают к нуждающимся в них людям, причиной оказываются не высокие цены, а плохая работа систем здравоохранения. In cases where drugs aren’t reaching people who need them, the reason is not high prices, but rather dysfunctional health systems.
количество нежелательных сообщений оскорбительного характера, которые попадают в почтовый ящик пользователя (сообщений, которые не должны были попасть даже в папку нежелательной почты); The number of offensive spam email messages that reach the user's mailbox (messages shouldn't even reach the Junk Email folder).
Группа сообщила Совету о том, что повстанцы поддерживают прямые связи с президентом соседней Гвинеи, и что боеприпасы попадают в руки повстанцев с территории Гвинеи. The panel reported to the Council that the rebels had direct links to the President of neighbouring Guinea and that materiel was reaching the rebels from the territory of Guinea.
Серверы Opera сжимают данные до того, как они попадают на ваше устройство. Это позволяет продлить действие тарифного плана и повысить скорость в медленных и ненадежных сетях. Opera’s servers compress data before it reaches your device, extending your data plan and speeding up slow or unreliable networks.
Многие страны являются источниками международных потоков, в то время как другие являются чистыми получателями, а третьи — это страны транзита, через которые мигранты попадают в страны назначения. Many countries are sources of international flows, while others are net receivers, and still others are transit countries through which migrants reach destination countries.
Если же говорить об общесистемных докладах, то показатель принятия рекомендаций один год спустя стал гораздо ниже вследствие того, что доклады нередко попадают в руководящие органы организаций с большой задержкой. In the case of system-wide reports, the acceptance rate after one year was much lower, owing to the fact that it often took a long time for reports to reach the organizations'governing bodies.
Другими словами, большинство судов с Дальнего Востока попадают в Средиземноморье через Суэцкий канал и направляются далее по морю мимо Генуи, Марселя, Барселоны и Валенсии, добавляя три дня пути, чтобы добраться до Роттердама или Гамбурга. In other words, most ships from the Far East enter the Mediterranean via the Suez Canal and sail straight past Genoa, Marseille, Barcelona, and Valencia, adding three days to the trip to reach Rotterdam or Hamburg.
Сначала техника и имущество перевозятся грузовиками. Им надо преодолеть более полутора тысяч километров по суше с крупных баз на юге и востоке Афганистана через протяженные и зачастую опасные участки пакистанской территории. После этого они попадают в шумный и многонациональный город Карачи, расположенный на берегу Аравийского моря. The gear is conveyed initially by truck — traveling approximately 1,000 miles overland from the major bases in southern and eastern Afghanistan, through large, often dangerous swaths of the Pakistani countryside — before reaching the gang-plagued, multicultural metropolis of Karachi on the Arabian Sea.
Келли стал строго контролировать, кто может и не может входить в Овальный кабинет, он участвует в большинстве телефонных разговоров Трампа в рабочее время и проверяет, какие именно бумажки попадают к президенту на стол, перекрыв, тем самым, путь для излишне идеологических материалов, которые ему обычно подсовывали некоторые сотрудники. Kelly has imposed tight controls over who may enter the Oval Office, listens in on most of Trump’s phone calls during office hours, and controls what pieces of paper reach the president’s desk, thus eliminating the highly ideological screeds that some staff members used to slip him.
Каждый раз, когда тетрадь смерти попадала в человеческий мир, до меня начинали доходить слухи о всяких проишествиях. I've heard of Death Notes reaching down the human world a few times before.
Но мы получаем очень мало за нашу тяжелую работу, потому что к тому моменту, когда наша продукция попадает на рынок, посредники забирают всю прибыль. But we receive very little for our hard work, because by the time our produce reaches the market, middlemen have taken the profit.
Кроме того, для того чтобы продукция попадала на местные и международные рынки, чрезвычайно важно создать механизмы контроля качества, систему рекламы и сбыта, хранилища и экономическую инфраструктуру. In addition, it is quite crucial that quality control, marketing, storage facilities and economic infrastructure are in place for products to reach both the local and international market.
Если ваша публикация попадает к пользователю как в рамках естественного охвата, так и с помощью рекламного объявления, этот пользователь будет включен в естественный, платный и общий охваты. If your post reaches a person organically and through an ad, that person will be included in organic reach, paid reach and total reach.
Наконец, препарат попадает на рынок, где ему необходимо уделять особое внимание, поскольку многие побочные реакции обнаруживаются только когда лекарством начинает пользоваться большое количество пациентов и только после нескольких лет его применения. Finally, the drug reaches the market, where it must be followed closely, because many adverse reactions are detected only with a large number of patients and after years of use.
Соответствующим правительствам в регионе следует немедленно принять меры по обеспечению строгого соблюдения эмбарго на поставки оружия в целях недопущения того, чтобы это оружие и соответствующие материалы попадали мятежным силам в Сьерре-Леоне. Relevant Governments in the region should take immediate steps to stringently enforce the arms embargo to ensure that none of the supplies of arms and related materiel reaches rebel forces in Sierra Leone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!