Примеры употребления "получили" в русском с переводом ""

<>
Как написал на своей страничке в Facebook министр внутренних дел Арсен Аваков, когда протестующие начали бросать в охранявших здание солдат «взрывные устройства» (по данным других источников, это были ручные гранаты), 122 человека получили ранения, часть из них - тяжелые. According to a Facebook post by Interior Minister Arsen Avakov, 122 people were wounded, some seriously, as protesters threw "explosive devices" – hand grenades, according to other sources – at soldiers guarding the parliament building.
Они обязались оказать ему финансовую и медийную поддержку в борьбе за переизбрание на второй срок, а в обмен получили в залог самые 'лакомые' российские компании, прежде всего в сырьевом секторе. They gave their financial and media support to Yeltsin in the race for his second presidential term, and in return they received liens on Russia's most lucrative companies, centered on the resource sector.
В самом деле, колоссальные кредиты со Счета общих ресурсов (СОР) МВФ развивающимся странам со средним доходом упали на беспрецедентный 91% в период с 2002 до 2007 годы, тогда как более богатые развивающиеся страны, получили доступ к источникам финансирования, которые не подчинялись условностям Фонда. Indeed, the IMF's outstanding general resource account (GRA) credits to middle-income developing countries fell by an unprecedented 91% from 2002 to 2007, as richer developing countries gained access to sources of financing that were free of the Fund's conditionality.
С 1990 по 2010 год более двух миллиардов человек получили доступ к улучшенным источникам воды. From 1990 to 2010, more than two billion people gained access to improved water sources.
Неэффективный рост городов и заторы распространяются, подпитывая волнения среди фермеров, которые считают, что получили недостаточную компенсацию за потерю своих земель – а они являются жизненно важным источником обеспечения местного государственного долга (который в настоящее время составляет 30% ВВП). Urban sprawl and congestion are spreading, fueling unrest among farmers who feel undercompensated for the loss of their land – a vital source of collateral for local-government debt (which now amounts to 30% of GDP).
Путём такой «деформализации» существующие компании получили возможность выигрывать в конкурентной борьбе у новичков, которые в итоге покидают рынок, зря потратив значительные ресурсы. By “informalizing,” incumbents can outcompete new entrants, who then exit the market, having wasted significant resources.
И потом мы получили письмо прямо на этой неделе от компании, которая и написала тот отчет, они хотели проследить наш источник спросив:"Ну и кто же ваш источник". And we then got a letter just this week from the company who wrote it, wanting to track down the source - saying, "Hey, we want to track down the source."
Подобный сертификат мог бы быть направлен на достижение двух целей: помочь поставщикам в обеспечении того, что ресурсы используются в соответствии с их национальными требованиями в отношении доступа, а также обеспечить юридическую уверенность и предсказуемость для пользователей генетических ресурсов, которые получили подобный сертификат от компетентных национальных органов власти или приобрели генетические ресурсы от предыдущего получателя. The aim of such a certificate would be twofold: to assist providers in ensuring that the resources are used in conformity with their national access requirements; and to provide legal certainty and predictability for users of genetic resources who have obtained a certificate through competent national authorities or those who have acquired the genetic resources from an earlier receiver.
Но фактически на сегодняшний день развивающиеся страны не получили от этого больших выгод из-за ряда факторов, таких, как нехватка финансовых и людских ресурсов, включая негативные последствия процесса глобализации, что ведет к увеличению разрыва между развитыми странами и бедными государствами. But in actuality there has been little achievement for developing countries thus far due to a number of factors, such as lack of financial and human resources, including the negative impact of globalization, which has led to a widening gap between developed countries and poor nations.
В ходе дебатов, развернувшихся на 5-м заседании Комитета во второй половине дня 7 февраля, усилия ЮНЕП, касающиеся ее политики и стратегии в области водных ресурсов, получили высокую оценку, в частности, отраженный в стратегии акцент на необходимость комплексного рационального использования ресурсов, поддержка экосистемного подхода, планы по разработке глобальных показателей качества водных ресурсов и ссылка на вопрос адаптации с учетом последствий изменения климата для водных ресурсов. In the debate that ensued at the Committee's 5th meeting, on the afternoon of 7 February, UNEP efforts on its water policy and strategy were broadly commended, in particular the strategy's emphasis on the need for integrated water resources management, its promotion of the ecosystem approach, plans to develop global water quality indicators and reference to the issue of adaptation in the light of the effects of climate change on water resources.
В то же время страны с переходной экономикой получили от предыдущего периода в наследство связанные с источниками проблемы, такие, как загрязнение воздуха, почвы и воды в результате использования устаревших промышленных технологий и отсутствия экологически ориентированной политики. Countries in transition, however, face the legacy of source-related problems such as air, soil and water pollution due to outdated industrial technologies and a lack of environmentally consistent policies.
При максимальном количестве элементов раскрываемой информации, составляющем 40, и средней сумме баллов 27 (или 67 %) наивысшее число баллов 38 (или 95 %) получили две компании (компания США, включенная в международный листинг и раскрывшая источники 2003 года, и азиатская компания, включенная в местный листинг, раскрывшая источники 2003 года). With a maximum of 40 disclosure items and the average score of 27, or 67 %, two companies received the highest score of 38, or 95 % (a US, international listing, 2003 sources company and an Asian, local listing, 2003 sources company).
Ограниченные в ресурсах МСП также не получили большого выигрыша от увеличения лимита на инвестиции Resource-constrained SMEs also did not benefit much from the increase in the cap on investment limit.
Просьба представить информацию о результатах создания этих новых видов источников финансирования для женщин-предпринимателей, в частности о количестве женщин с разбивкой по сельским/городским районам, которые получили помощь по линии этих механизмов. Please provide information on the impact of these new sources of financing on women's entrepreneurship, in particular the number of women, disaggregated by rural/urban areas, who have benefited from these mechanisms.
Новые собственники недвижимости (главным образом квартир в многоквартирных домах) получили свои права практически внезапно, не имея необходимого опыта и ресурсов для выполнения обязательств и обязанностей собственников недвижимости по управлению ею и участию в техническом обслуживании конструкций и инженерного оборудования. New owners of property (mainly of flats in apartment blocks) appeared overnight without the requisite experience and resources to fulfil the obligations and responsibilities of property owner in terms of managing and contributing to the maintenance of structures and facilities.
Наименьший объем ПИИ получили в основном наименее развитые страны, большинство из которых обладают ограниченными природными ресурсами, не имеют возможностей серьезно развивать обрабатывающую промышленность и не в состоянии интегрироваться в мировую экономику. The countries that received the least FDI were mostly least developed countries, many of which have limited natural resources, lack the capacity to engage in significant manufacturing and have been unable to integrate into the global economy.
По информации источников в палестинских медицинских учреждениях, 17 февраля в ходе столкновений между палестинскими боевиками и переодетыми военнослужащими израильских сил обороны, действовавшими в южной части сектора Газа при поддержке авиации и танков, было убито одно гражданское лицо и получили ранения ряд других лиц. According to Palestinian health sources, on 17 February, a civilian was killed and several others were injured during clashes between Palestinian militants and undercover troops of the Israeli Defence Forces backed by aircraft and tanks in the southern Gaza Strip.
За последние четыре года общественные организации, занимающиеся технической помощью и содействием, получили средства для проведения курсов обучения фермеров, а также технические ресурсы для оказания помощи производителям. In the last four years, technical assistance and extension public agencies have received funds to provide courses for farmers as well as technical resources to improve assistance to producers.
Еще одна цель этого заседания состояла в том, чтобы руководящие работники и юристы получили общее представление о выгодах, которые прибрежное государство может извлечь из расширенной зоны континентального шельфа и освоения находящихся там ценных ресурсов, а также в том, чтобы прояснить специалистам в области морских наук, занимающимся подготовкой представлений, каким образом, как считает Комиссия, следует на практике применять ее Научно-техническое руководство. The meeting was also intended to give a general indication to policy makers and legal advisers of the benefits that a coastal State might derive from the extended continental shelf and the valuable resources thereof and to explain to experts in marine sciences involved in the preparation of submissions how the Commission considered that its Scientific and Technical Guidelines should be applied in practice.
Важно, чтобы африканские страны, страдающие от засухи, получили поддержку в осуществлении своих краткосрочных и долгосрочных планов и программ, что позволит им принять базовые меры, в частности, в области сельскохозяйственного развития, поскольку именно сельское хозяйство остается основным источником продовольствия для их народов. It is important for African countries facing drought to receive support for their short-term and long-term plans and programmes so that they can implement basic measures, particularly in agricultural development, since agriculture is the main source of food for their peoples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!