Примеры употребления "получили" в русском с переводом ""

<>
Мы получили подписанные Вами договора и хотим еще раз сердечно поблагодарить Вас за то, что Вы учли в договоре наши особые пожелания и предложения. We have received your countersigned contracts and would like to thank you again for being prepared to take into account our ideas and requests.
Если злоумышленники получили доступ к iCloud описанным выше образом, то там мог хранится и пароль к аккаунту главы правительства в сервисе микроблогинга. If the hackers gained access to iCloud using the above-described method, then the password to the account of the head of the government may also be stored in the microblog service.
Правительство BVI поощряет ведение международного бизнеса и создание компаний на территории BVI, поэтому они получили рейтинг одной из наиболее популярных в мире классических оффшорных юрисдикций (в соответствии с Рейтингом Международных Финансовых Центров). The BVI is supporting international business industry presence within its jurisdiction and as a reason of that gained rank amongst the top offshore jurisdictions globally. The data according to ”The Global Financial Centres Index”.
Те, кто купил акции тогда, в течение года получили бы прирост рыночной стоимости от 55 до 60 процентов. Within about a year those who bought here would have had a gain in market value of between 55 per cent and 60 per cent.
В дальнейшем распространение получили также 9- и 25-периодные индикаторы. Since then, the 9-day and 25-day Relative Strength Index indicators have also gained popularity.
Ранее сегодня трейдеры получили данные PMI сектора сферы услуг из обоих регионов, при этом PMI сектора сферы услуг Великобритании был немного выше, чем ожидалось, и составил 58.2 против прогнозируемых 58.0 (58.3 в прошлом месяце), и сектор сферы услуг Еврозоны также превзошел ожидания, и был на уровне 52.6 против предполагаемого показателя 51.7 (ранее от также составлял 51.). Earlier today, traders received Service PMI data from both regions, with the UK Services PMI report coming in slightly above expectations at 58.2 vs. 58.0 eyed (58.3 last month) and Eurozone Services PMI also beating expectations at 52.6 against an anticipated print of 51.7 (51.7 previously as well).
Дисциплинированные трейдеры, которые без особой причины "не вмешиваются" в свои сделки, вероятно, все еще удерживали бы короткую позицию, и получили в результате очень хорошую прибыль. Disciplined traders who do not “meddle” in their trades for no reason would probably have still been short and would have clearly made a very nice gain.
Мы предлагаем кредитное плечо 1:400, так что вы можете начать торговать с минимальным взносом $ 100, чтобы получить прибыль, аналогичную той, которую получили бы, вложив $ 40 000. We offer leverage of 1:400 so you can begin trading with as little as $100 to gain an effect of $40,000.
Но и при этом клиенты, в зависимости от цены, по которой покупались акции, получили семидесятикратный прирост по отношению к первоначальным издержкам. Even so, my clients, depending on the applicable purchase price, gained from seven to ten times the original cost.
Поэтому, как только Пекин и Москва получили, или вернули себе, право оспаривать этот порядок, они не преминули это сделать. And so, as Beijing and Moscow obtained, or regained, the power to contest that order, they increasingly did so.
Инвесторы, отважившиеся работать на рынке долгосрочного ссудного капитала Греции, где в 2010 году начался кризис евро, получили прибыль в 37%, а за год до этого выручили почти 100 процентов. Таковы данные, полученные Bloomberg и Европейской федерацией организаций финансовой аналитики. Investors who ventured back into the bond market in Greece, where the euro crisis started in 2010, racked up 37 percent returns after a gain of almost 100 percent the year before, according to data compiled by Bloomberg and the European Federation of Financial Analysts Societies.
«Мне почему-то кажется, что люди, которые уже были расистами, получили возможность быть расистами более открыто после того, как Великобритания получила свою „независимость??, — написала она. "I think somehow people who were already racists have received more plausibility to be openly racists after U.K. has gained its 'independence,'" she wrote.
Хакеры получили доступ к базе данных избирателей штата, содержащей такие сведения, как фамилия, дата рождения, пол, номер водительского удостоверения, а также неполные номера страховых свидетельств. Данные касались 15 миллионов человек, половина из которых были активными избирателями. The hackers had gained access to the state’s voter database, which contained information such as names, dates of birth, genders, driver’s licenses and partial Social Security numbers on 15 million people, half of whom were active voters.
Более того, хотя большинство избирателей из турецкой диаспоры в Германии и Нидерландах поддержали Эрдогана и его партию на недавних выборах, его главные враги, такие как Курдская партия, также получили больше голосов в этих сообществах, чем Турции. Besides, though the majority of Turkish diaspora voters in Germany and the Netherlands backed Erdogan and his AK party in recent elections, his arch-enemies, such as the Kurdish party, also gain more votes in these communities than in Turkey.
Пока неясно, что участники форума получили, приехав в Санкт-Петербург — вполне возможно, что они просто внесли свой вклад в укрепление и без того раздутого чувства собственной значимости Путина. It's not clear what the visitors gained by visiting St. Petersburg; they may have merely contributed to Putin's already bloated sense of his own importance.
Переговоры с Израилем, обладающим богатыми месторождениями природного газа, получили импульс после того, как Турция сбила российский военный самолет, а Анкара попыталась сократить свою зависимость от поставляемых из России энергоносителей. Talks with gas-rich Israel gained momentum after Turkey downed the Russian jet and Ankara sought to cut its reliance on Russian fuel.
И в то время как держатели акций мировых развивающихся рынков в этом году получили всего 1,7% прибыли, 50 российских акций из индекса ММВБ поднялись на 11,9% — это выше, чем акции из индекса Standard & Poor's 500 и любого другого североамериканского рынка. And while shareholders in the global emerging market stocks measured by the MSCI Emerging Market Index gained 1.7 percent this year, the 50 Russian stocks in the Micex index are up 11.9 percent – better than the Standard & Poor's 500 or any other North American market.
Представители военных элит получили право институционального вето, а также возможность блокировать переход страны к демократии, и делали они это с помощью милитаризации ключевых государственных институтов и использования санкционированного государством насилия в отношении тех людей, который бросали вызов Мугабе. Military elites have gained institutional vetoes and blocked the country’s transition to democracy through the militarization of key state institutions and the use of state-sanctioned violence against Mugabe’s challengers.
Поэтому в четверг, когда шли переговоры о недопущении очередного прекращения работы правительства, обе его палаты протолкнули новые санкции против России, которые получили неверное название «Акт в поддержку украинской свободы 2014». So on Thursday in the midst of negotiations to avoid another government shut-down both houses of Congress rammed through new sanctions against Russia, the misnamed “Ukraine Freedom Support Act of 2014.”
Борющиеся с трудностями иранские сторонники реформ могут вдохновляться примером соседнего Азербайджана — такой же страны с шиитским большинством населения, но в которой при этом 1400–летняя еврейская община пользуется большой поддержкой государства и в котором женщины получили право голосовать на год раньше, чем их американские сестры. Struggling reformers in Iran can look for inspiration to neighboring Azerbaijan, also a Shiite-majority country but one in which a 1,400 year-old Jewish community enjoys strong state support and where women gained the vote a year earlier than their American sisters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!