Примеры употребления "получать" в русском с переводом "draw"

<>
В смысле, ему приходится, а, получать свою зарплату авансами. I mean, he has to, uh, draw advances on his salary.
(Шульц-Макух даже полагает, что марсианские организмы могут получать воду непосредственно из атмосферы.) (Schulze-Makuch even speculates that Martian organisms might draw water directly from the atmosphere.)
Фотоэлементы могут получать энергию от солнца, но они производятся из кадмия, селена и теллура. Photovoltaic cells may draw energy from the sun, but they are manufactured from cadmium, selenium, and tellurium.
Эта агрессия заставила Эрдогана выступить с жестким заявлением. «Если будет необходимо, Турция сможет получать газ в других местах. The aggression drew a stern warning from Erdogan: "If necessary, Turkey can obtain gas from very different places.
Так что мне пришлось каждый понедельник, ходить получать по 30 шиллингов в неделю, выстаивая в очереди по несколько часов. So I had to draw it 30 shilling a week, going every Monday morning, standing there a couple of hours waiting my turn.
Лишь глава аргентинской семьи - а это одна треть населения - может получать ежемесячное государственное пособие, равное 1,3 доллара США в день. Only a head of household-one third of the population-may draw monthly government assistance equal to $1.30 per day.
Без правительственного регулирования (включая, правила, регулирующие то, каким образом потребители должны покупать их бессмысленные услуги) государственные нотариусы не обладали бы тем положением, которое позволяет им получать ренты. Without government regulation (including rules requiring that consumers purchase their useless services), public notaries would not have the position from which they draw rents.
Автомобили с батарейным питанием будут не только получать энергию из электросети во время подзарядки, но, когда они будут припаркованы, они смогут также отдавать энергию в сеть в периоды максимального спроса. Not only will battery-powered vehicles draw power from the electricity grid during recharging, but, when parked, they can also feed additional power back into the grid during periods of peak demand.
Единственное практическое следствие включения юаня в корзину СДР заключается в том, что теперь юань стал одной из пяти валют, в которой страны-заёмщики могут получать – по своему выбору – средства, предоставляемые МВФ. The only practical implication of adding the renminbi to the SDR basket is that it now becomes a currency that countries can draw, along with the SDR’s other four constituent currencies, when they borrow from the IMF.
Создатели Viv надеются, что когда-нибудь их программа будет присутствовать в многочисленных гаджетах, подключаемых к Интернету, а пользователи с ее помощью будут получать доступ к искусственному интеллекту, как к коммунальным услугам, например, к электричеству. Viv’s creators hope that some day soon it will be embedded in a plethora of Internet-connected everyday objects. Viv founders say you’ll access its artificial intelligence as a utility, the way you draw on electricity.
Сейчас эффективный пенсионный возраст во Франции – чуть менее 60 лет (официально он равен 65 годам, но на практике государственные пенсии можно начать получать раньше), при этом продолжительность жизни мужчин достигла почти 83-х лет. Now, the effective retirement age in France is just below 60 (the official retirement age is 65, but in practice public pensions can be drawn much sooner), even though male life expectancy is nearly 83.
Правительства могут мобилизовывать ресурсы ТНК и получать максимальные выгоды от деятельности ТНК с помощью эффективного управления инфраструктурным сектором, включая разработку эффективных планов и стратегий по развитию инфраструктуры и принятие надлежащей политики и нормативно-правовой базы. Governments could mobilize TNCs and maximize the benefits of TNC activities through effective management of the infrastructure industry, including by drawing up effective infrastructure development plans and strategies and putting in place an appropriate policy and legal framework.
С его помощью предполагалось оказывать политическое давление со стороны России, а не только получать прибыль для Газпрома, и это одна из причин, по которой Европейский Союз принял дополнительные правила для того, чтобы помешать реализации российского проекта. It was meant to exert Russian political power as much as to make profits for Gazprom, which is one reason the European Union drew up regulations to obstruct it.
Во время кризиса Оперативный центр мог бы выполнять роль объединенного центра операций (ОЦО), привлекая помощь всех соответствующих подразделений Департамента и сотрудников на местах, с тем чтобы старшее руководство могло получать обновленные и всеобъемлющие доклады о положении дел. During times of crisis, the Situation Centre could serve as a Joint Operations Centre (JOC), drawing on input from all relevant parts of the Department and the field so that the senior management can be presented with up-to-date and comprehensive status reports.
Для того, чтобы получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме и в течение всего периода предоставления данного пособия, матери необходимо пройти десять (бесплатных) медицинских осмотров по карточке матери и ребенка (пять во время беременности и пять после родов). In order to draw child-care benefit in the full amount and for the entire benefit period, ten (free) medical check-ups are required under the mother-child card scheme (five during pregnancy, five after the birth).
Как и все прочие ведущие СМИ, CNN испытывает конкурентное давление и вынуждена искать сенсационные новости, чтобы получать хорошие рейтинги и обширную аудиторию в интернете, не отставая от New York Times и Washington Post, которые стали лидерами по материалам о Трампе-России. Like all major news organizations, CNN is under pressure to produce scoops that draw ratings and Web traffic, and to stay competitive with the likes of the New York Times and The Washington Post, which have been leaders on the Trump-Russia story.
И здесь тоже Россия, похоже, проводит параллель с тем, как недавно складывались отношения президентов Буша и Обамы с лидерами Ирака и Афганистана, которые всегда хотели получать от США помощь — даже когда им не нравилось следовать указаниям Вашингтона или делать то, что США от них требовали. Again, the Russians seem to draw comparisons with the recent experiences both the Bush and Obama administrations have had with Iraqi and Afghan leaders, who always wanted to rely on U.S. support even when they were uneager to follow American dictates or take the steps Washington insisted they needed to do.
мы хотели, чтобы у нас получилось рисовать - в том смысле, что вы бы проводили пальцем по экрану и получать непрерывную линию - но в таком случае было слишком много трения между вашим пальцем и стеклом - так, если бы стекло выступало в роли основы, как это обычно и бывает. we wanted to be able to draw - you know, rub your finger across the screen to input continuous points - and there was just too much friction created between your finger and the glass - if glass was the substrate, which it usually is.
Кроме того, инспекции позволяют полевым службам УВКБ получать, при необходимости, независимую и объективную оценку своей деятельности, а также являются источником альтернативных мнений по сложным проблемам и рекомендаций относительно совершенствования деятельности и принятия мер по преодолению трудностей, которые нередко опираются на наилучшую практику или на решения, зафиксированные в ходе других инспекций. Inspections also provide UNHCR's field offices with an independent and objective review of their performance, where necessary, as well as a second opinion on difficult issues and recommendations for improvements and action to overcome constraints, often drawing on the best practices or solutions seen in other inspections.
Вышеупомянутая программа позволяет расширить сферу полномочий инспекторов Агентства и вывести ее за рамки объявленной деятельности, требует от правительств предоставления обширной информации об исследовательской и промышленной деятельности, а также об импорте и экспорте технологий двойного назначения и позволяет Агентству получать полную информацию о ядерной деятельности той или иной страны и делать выводы о ее будущих намерениях. The aforementioned programme extends the reach of the Agency's inspectors beyond declared activities, requires Governments to provide extensive information on research and industrial activities, as well as on imports and exports of dual use technologies, and provides the Agency with a comprehensive profile of a country's nuclear activities, enabling IAEA to draw conclusions about its future intentions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!