Примеры употребления "полагать" в русском

<>
Надо полагать, он продумал отходной путь. Got to believe he thought through his escape route.
Надо полагать, он брат Мэри. He is Mary's brother, I should think.
Это издание считает, что сложившаяся сегодня ситуация опаснее Кубинского ракетного кризиса, и у него есть масса причин так полагать. The Bulletin considers these days more dangerous than the Cuban Missile Crisis, and for good reason.
Есть основания полагать, что талибы запросили доказательства в подтверждение этих обвинений и что по взаимной договоренности Пакистан в свою очередь выдаст движению «Талибан» оппозиционеров. There are indications that the Taliban have requested proof to back those charges, as well as a reciprocal agreement whereby Pakistan would in turn hand over opposition figures to the Taliban.
Сэр Фрэнсис Бэкон однажды сказал: "Если ты страстно желаешь достичь результатов, которых ещё не достиг, то глупо полагать, что использование старых методов поможет тебе в этом". Sir Francis Bacon once said, "When you wish to achieve results that have not been achieved before, it is an unwise fancy to think that they can be achieved by using methods that have been used before."
Надо полагать, в какой-то момент они пересекались. Got to believe they've reached out at some point.
Есть основания полагать, что это так. There are reasons for thinking that it has.
Кроме того, не следует полагать, что этот документ дает окончательный ответ на вопрос относительно более или менее общего характера подхода, который следует принять Комиссии в рамках рассмотрения темы. Moreover, the document should not be considered as providing a definitive answer as to how general the Commission's approach should be in its consideration of the topic.
У нас есть причина полагать, что ценная картина Well, we have reason to believe that a valuable painting
Нет причин полагать, что сейчас они остановятся. There’s no reason to think they would stop now.
"Если в течение двух-трех недель на мои жалобы не будет никакой реакции со стороны государственных ведомств, появятся дополнительные основания полагать, что за всем этим стоят силы более высокого уровня, - заявил бизнесмен. “If there is no reaction from government offices within two to three weeks to my complaints, it means there are more grounds to consider there is higher level of powers behind it,” he said.
Но есть основания полагать, что США потеряют больше. But there is reason to believe that the US has more to lose.
У вас есть какие-нибудь основания так полагать? Do you have any grounds for thinking so?
Я имею все основания полагать, что с учетом нынешних обстоятельств это предложение является нашим оптимальным шансом для того, чтобы преодолеть нынешний тупик и продвинуться вперед в деле примирения на Кипре, а также в восточном Средиземноморье. It is my considered view that under the current circumstances, this proposal is our best chance for ending the current deadlock and moving forward towards reconciliation in Cyprus, as well as in the eastern Mediterranean.
Есть все основания полагать, что подобное вмешательство продолжится. There is every reason to believe that such intrusions will continue.
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом. You have no good reason for thinking as you do.
Таким образом, за возможным исключением измерений содержания меди в клевере, выращенном на минеральной почве, роль почвенного субстрата является незначительной, и можно полагать, что измеренное содержание тяжелых металлов объясняется главным образом их атмосферным осаждением на листовую поверхность. Thus, with the possible exception of measurements of the copper content of clover grown in mineral soils, there was little input from the soil substrate and the measured heavy metal contents can be considered to have been mainly deposited on to the foliage from the atmosphere.
Есть резонные основания полагать, что так оно и было. There is good reason to believe that it was.
Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный. And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
дает ли масштаб и характер имеющихся проблем и возможностей в области окружающей среды основание полагать, что поэтапных изменений в имеющейся архитектуре международного экологического руководства может быть недостаточно и что имеется необходимость рассмотреть вопрос о более глубоких изменениях? Does the scale and nature of current environmental challenges and opportunities suggest that incremental change to the present international environmental governance architecture may no longer be sufficient and that a more transformative change may need to be considered?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!