Примеры употребления "полагает" в русском

<>
Президент полагает, что сейчас уместно легкомыслие? Does the president believe this is a moment for levity?
Эксперт полагает, что парня связали и застрелили уже мертвым. Coroner thinks the guy was already dead before he was hogtied and shot.
Действительно, Китай официально полагает, что несколько областей на Дальнем Востоке России становятся "отчужденными". Indeed, China officially considers several regions in Russia's Far East to be only "alienated" from it.
Комитет принимает к сведению это сокращение и полагает, что в будущем оценки расхода топлива будут производиться с учетом реалистичных уровней. The Committee notes the reduction and trusts that, in future, fuel consumption will continue to be estimated at realistic levels.
В таком контексте, возможно, завышенные цифры по количеству украденных у страны денег, которые дают украинские чиновники, совершенно бесполезны, поскольку большинство рядовых украинцев полагает, что вернуть 30-40 миллиардов долларов довольно легко и просто. In this context, the potentially overestimated figures given by Ukrainian officials for how much money was stolen from the country are not helpful, since most ordinary Ukrainians expect the return of $30 or $40 billion to be a relatively straightforward affair.
Генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг полагает, что «Черногория проделала большой путь для того, чтобы стать частью евроатлантической семьи». NATO Secretary General Jens Stoltenberg opined that “Montenegro has come a long way on its path to join the Euro-Atlantic family.”
Наряду с этим появилось странное почтение к "традиционным культурам" - странное для тех, кто полагает себя дальновидными рационалистами - по крайней мере, в тех случаях, когда речь идет о культурах, расцветающих в странах так называемого третьего мира. Along with this came an odd reverence for "traditional cultures" - strange for those who fancy themselves forward-looking rationalists - at least if those cultures flourish in the so-called Third World.
Однако Твардовский полагает, что жалобы россиян безосновательны. Yet Twardowski believes that the Russians have no legitimate complaints.
Он полагает, что решение проблемы в отказе от сотрудничества. The solution, he thinks, is to refuse to engage.
Правящая партия «Единая Россия» полагает, что менее 60% голосов на выборах будет означать недопустимый проигрыш. The ruling United Russia party considers anything less than 60 percent of the vote unacceptable failure.
Комитет полагает, что, поскольку система управления имуществом на местах полностью развернута, число случаев неспособности установить фамилии должностных лиц, получивших имущество, снизится. The Committee trusts that since the field assets control system is fully operational, instances of inability to identify the names of the officials who receive assets would be reduced.
Только в Москве из-за жары умерли не меньше 7 000 человек, в целом же по стране число жертв может оказаться, по крайней мере, вдвое больше, полагает Джефф Мастерс (Jeff Masters), сооснователь Weather Underground, действующей уже 15-лет погодной интернет-службы, которая собирает информацию со всего мира. At least 7,000 people have probably died in Moscow as a result of the heat, and the nationwide death toll is likely to be at least twice that figure, according to Jeff Masters, co-founder of Weather Underground, a 15-year-old Internet weather service that gathers information from around the world.
Сегодня лишь 20 процентов опрошенных полагает, что это правда. Today, only 20% believe this to be true.
"Хотя свидетелей не было, полиция полагает, что Фиска обнаружил Дьявол". Though there were no witnesses, police think Daredevil brought Fisk to justice.
Бюро Комитета рассмотрело и одобрило записку, и, он полагает, что Комитет желает одобрить рабочий документ № 5. The Bureau of the Committee had considered and approved the note and he took it that the Committee wished to approve working paper No. 5.
Правительство Коста-Рики полагает, что этот проект внесет важный вклад в процесс переговоров и в конечном итоге станет базовым документом для обсуждений. The Government of Costa Rica trusts that this draft will be an important contribution to the negotiation process by eventually becoming the basic document for discussion.
Чтобы урегулировать важную проблему сотрудничества и содействия в отношении невзорвавшихся кассетных боеприпасов и в то же время избежать проблем, описанных выше, делегация Соединенных Штатов полагает, что продуктивный подход может состоять в том, чтобы предпринять работу над соглашением по предметному исходу, которого мы добиваемся, а потом сформировать технико-юридическую редакционную группу, дабы представить себе, как лучше всего инкорпорировать положения в этой сфере в новый протокол. In order to address the important issue of cooperation and assistance with regard to unexploded cluster munitions, while avoiding the problems described above, the U.S. delegation suggests that a productive approach may be to work toward agreement on the substantive outcome we are seeking, and then form a technical-legal drafting group to figure out how best to incorporate provisions in this area into the new protocol.
Большинство полагает, что нефть находится вверху списка американских мотивов. Most believe that oil ranks at the top of America's list of motives.
Да, Барак Обама полагает, что действия Путина вредят самой России. Yes, Barack Obama thinks that Putin is hurting Russia with his Ukrainian antics.
Бершидский полагает, что Россия вполне может ввести контроль над капиталами, однако глава ЦБ отрицает, что такие шаги рассматриваются. Bershidsky suggests that capital controls may well be next for Russia, though the central bank governor denies that they are being considered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!