<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все1733 leave1547 abandon102 desert19 другие переводы65
Гарольд, возьми аптечку, когда будем покидать машину, хорошо? Harold, grab the first aid kit when we get out of the car, will you?
Никто не заставлял вас покидать самолет. Nobody forced you off the plane.
Не покидать страницу текущей задачи, выполняя действия. Stay on the current task page when you complete actions.
Периодически зарегистрированные участники курса могут покидать этот курс. Periodically, participants who are registered for a course must drop the course.
Также не нужно заставлять людей покидать свои дома. Nor need it uproot people.
Первые десятки военнослужащих начали покидать окруженные населенные пункты в субботу утром. The first several dozen service personnel started to drop-off their weapons at communities on Saturday morning.
Ну, я сказала ему не покидать город, пока мы все не выясним. Well, I told him not to take any trips out of town until we get this sorted out.
Кроме того, фермеры вынуждены покидать свои земли из-за резко растущих цен на недвижимость. Farmers are also being pushed off the land by skyrocketing property values.
Мистер Лю хочет посмотреть "Колесо удачи", телевикторина, а Тина Харви не хочет покидать свой трейлер. Mr. Liu wants to see Spin Cycle, a game show on the lot, and Tina Harvey won't come out of her trailer.
То есть, ежедневно Сахара съедает почти метр пашни и физически заставляет людей покидать свои дома. That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land, physically pushing people away from their homes.
Я не оспариваю тот факт, что сербы подвергаются крайне пагубному обращению и вынуждены покидать этот край. I do not dispute the fact that Serbs have been extremely badly treated and have been driven out of the area.
Ряд представителей коренных народов отметили, что создание национальных парков или охотничьих угодий вынуждает их народ покидать свою землю. A number of indigenous representatives stated that the creation of national parks or game reserves had forced their people off their land.
В результате этнические грузины вынуждены покидать свои дома и искать убежище в городах, находящихся под контролем грузинских властей. As a consequence, ethnic Georgians are forced to flee their homes and seek shelter in cities under the control of the Georgian authorities.
Никаких электронных устройств, не говорить, не покидать эту комнату без моего разрешения, глаза смотрят в домашнее задание все время. No electronic devices, no talking, no exiting this classroom without my permission, and keep your eyes on your homework at all times.
Мой отец не позволяет ей покидать дом, и все время названивает, беспокоится что его молодая жена может заниматься этаким. My dad never lets her out of the house, and always calls home, worrying that this young wife might have an affair.
Действуя в соответствии с теми традициями, к которым они хорошо привыкли, британские евреи тихо и спокойно начали покидать свою страну. In keeping with the culture to which British Jews had so well assimilated, their departure was reserved and understated.
Другим членам высшего руководства ФАТХ запретили покидать территорию Западного Берега, в значительной степени из-за их участия в ненасильственных акциях протеста. Other senior Fatah officials have been banned from travel outside the West Bank, owing largely to their involvement in nonviolent protests.
В этой связи он отмечает сообщения о том, что представителям мусульманского меньшинства рохингья запрещают покидать пределы своих деревень без официального разрешения. In this regard, he notes reports that members of the Rohingya Muslim minority are prevented from travelling outside their villages without official permission.
Эти действия отпугивают и заставляют покидать Россию специалистов из сферы высоких технологий, которые как правило высоко ценят свободу и неприкосновенность информации. These moves are major disincentives for high-tech professionals, who as a rule value freedom and sanctity of information very highly, to remain in the country.
Природные катаклизмы и политические конфликты заставляют все большее число людей покидать свои поселения и зоны военных действий, перемещенные лица ищут убежища повсюду. As climate change and political conflict drive ever greater numbers of people from the villages and war zones of the world, the displaced seek sanctuary anywhere they can find it.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее