Примеры употребления "под стать" в русском

<>
О, она ему под стать, не переживай. Oh, she'll be a match for him, fear not.
Папаша был нефтяным магнатом, типа Херста, построил под стать райский замок Ксанаду, и скончался, охотясь на перепелов. Daddy was an oil tycoon, a Hearst type, built a Xanadu to match, then died hunting quail.
Да и муж ей под стать, два сапога - пара. Her husband is no better, they fit each other.
Продолжавшиеся на протяжении нескольких месяцев засылки коммунистами своих агентов на территорию противника и масштабные подготовительные мероприятия были под стать их военным навыкам. The communists’ many months of large-scale infiltration and preparation were matched by their military skills.
Ориентация Сирии была важна для Москвы, однако для Каира она имела жизненно важное значение. Способность Египта вмешиваться в сирийские дела была под стать его мотивам. Although important to Moscow, Syria’s orientation was practically an existential issue for Cairo; its ability to intervene in Syrian affairs was matched by its motivation.
Эшкрофт намного менее известен в мире, чем Министр Обороны Дональд Рамсфелд, но он под стать ему в пробуждении неприязни к Соединенным Штатам среди тех, кто его знает. Ashcroft is much less known internationally than Secretary of Defense Donald Rumsfeld, but he is an even match in arousing dislike for the US among those who do know him.
Роль женщин, связанная с обеспечением продовольствия, питьевой воды и энергии для своих домохозяйств, и обязанности по охране здоровья — как в городах, так и в сельской местности — могут также создавать ситуации, когда женщины сталкиваются с опасностью подорваться на минах, попасть под обстрел или стать жертвой сексуального насилия. The role of women in relation to ensuring food security, the provision of water and energy for household use and their responsibility for health care — in both urban and rural contexts — may also put them at risk of being injured by landmines, in cross-fire and by sexual abuse.
Несмотря на эти факторы, многие технологии in-situ являются очень перспективными и- это обусловлено тем, что зараженная почва и грунтовые воды остаются под поверхностью- могут стать для многих зараженных ртутью участков более эффективными и практичными, чем методы экскавации почвы с ее последующей обработкой. Despite these factors, many in-situ technologies are very promising and- mainly due to the fact that contaminated soil and groundwater remain in the subsurface- may become more cost-effective and practical than excavation and treatment methods for many Hg-contaminated sites.
С другой стороны, неумолимые демографические тенденции в Северо-Восточной Азии говорят о том, что любое сотрудничество между Москвой и Пекином будут происходить под облаком, которые может стать более темным, если относительная военная мощь Китай возрастет. On the other hand, relentless demographic trends in Northeast Asia suggest that any collaboration between Moscow and Beijing will operate under a cloud, which could grow darker as China’s relative military strength increases.
Под её влиянием Суки может стать очень опасной. Under its influence, Suki could become very dangerous.
Западная Европа, Япония и даже, с опозданием, Южная Корея и Тайвань, под покровительством США смогли стать свободными и процветающими. Western Europe, Japan, and even, belatedly, South Korea and Taiwan, were able to become free and prosperous under the protection of the US.
Прохоров в то время пытался с благословения Кремля оживить бездеятельную партию под названием «Правое дело», которая должна была стать политическим домом для разочарованных избирателей либеральных взглядов. With the Kremlin’s blessing, Prokhorov was attempting to build an inert party called Right Cause and provide a political home for disenchanted liberal voters.
Когда такие изменения случаются в корпорации, которая в других отношениях может быть вполне отнесена к объектам, подходящим под долгосрочные инвестиции, акции компании могут стать отличной покупкой. When such internal changes are taking place in a corporation which in other respects pretty well qualifies as the right type of long-range investment, it may be an unusually attractive purchase.
Опыт показывает, что международное правосудие не ставит под угрозу правосудие национальное; что оно стремится стать не заменой, а поддержкой. Experience shows that international justice is less a threat to national justice than a backstop; that it is less likely to replace national justice than bolster it.
Это приведет не только к гибели людей. Европа лишится нефти из Азербайджана, поставки которой невелики, но важны в политическом плане, и осуществляются по таким маршрутам как трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан. В этом случае под вопросом окажутся амбиции Азербайджана, стремящегося стать в перспективе крупным поставщиком природного газа в Европу. Apart from the human cost, a major war would disrupt Europe’s small but politically important reliance on Azerbaijani oil via routes such as the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline and throw into question Azerbaijan’s ambitions to ship large flows of natural gas to Europe in the future.
Что объединяет эти три страны, известные под аббревиатурой IBSA, так это их честолюбивое стремление стать постоянными членами Совета Безопасности ООН. Yet what brings together those three countries, known as IBSA, is their ambition of obtaining a permanent seat at the Security Council.
отмечая, в частности, что в Программе действий региональным и межрегиональным конференциям министров, отвечающих за вопросы молодежи в Африке, Азии, Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне и Западной Азии, предлагалось активизировать сотрудничество и рассмотреть вопрос о проведении регулярных встреч на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, которые могли бы стать эффективным форумом для проведения целенаправленного глобального диалога по молодежной проблематике, Noting in particular that, in the Programme of Action, regional and interregional conferences of ministers responsible for youth affairs in Africa, Asia, Europe, Latin America and the Caribbean and Western Asia were invited to intensify their cooperation and to consider meeting regularly at the international level under the aegis of the United Nations to provide an effective forum for a focused global dialogue on youth-related issues,
Говоря о ситуации, сложившейся после окончания войны в Грузии, стоит отметить, что сепаратистские территории Абхазии и Северной Осетии находятся под защитой России и никогда не выражали ни малейшего желания стать частью Грузии. Regarding the situation following the war with Georgia, it is noteworthy that the secessionist regions of Abkhazia and South Ossetia have placed their territory under Russian protection and have never had any desire to be part of Georgia.
Таким образом, не стоит исключать возможность того, что, если Франция действительно встанет на ноги под руководством Макрона, то франко-германские отношения могут стать более натянутыми. Thus, one should not exclude the possibility that if France does indeed rebound under Macron’s leadership, Franco-German relations might become tenser.
Однако если такие организации попадают под влияние тех, кто стремится подавить свободу слова, они сами рискуют стать проблемой, ради решения которой создавались. But if these organizations are hijacked by those committed to silencing free speech, they risk becoming part of the problems they were created to solve.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!