Примеры употребления "по непонятно каким причинам" в русском

<>
Вот по каким причинам может быть отключен аккаунт: Reasons accounts are terminated:
По каким причинам копия Windows чаще всего не проходит проверку? What are the most common reasons why Windows might fail validation?
Сторона происхождения предоставляет общественности текст решения вместе с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения, включая сведения о том, какие рекомендации общественности были использованы, а какие- не были и по каким причинам. The Party of origin should make accessible to the public the text of the decision along with the reasons and considerations on which it is based, including information about which recommendations from the public were used and which were not, and the reasons for this.
Он хотел бы знать, кто не присоединяется к закрепленным в нем принципам и по каким причинам, и в частности объясняется ли это непризнанием Договора, который отвергается некоторыми, и в случае положительного ответа каковы были результаты Программы информации о Договоре Вайтанги, осуществленной новозеландским правительством. He would like to know who in particular was opposed to the Treaty's principles and for what reasons, whether it was out of ignorance that it was rejected in some quarters, and if so, what had been achieved by the information programmes on the Treaty of Waitangi conducted by the New Zealand Government.
Он также хотел бы узнать, по каким причинам в государстве-участнике не проводится обучение на арабском языке, учитывая тот факт, что подавляющее большинство населения является мусульманами и для изучения детьми Корана необходимо бегло владеть арабским языком. He also wished to know the reasons for the absence of Arabic language education in the State party, given that the overwhelming majority of the population was of the Islamic faith and children's study of the Koran required fluency in Arabic.
Государство может осуществлять дипломатическую защиту в отношении такого лица независимо от того, по каким причинам это лицо оказалось в положении апатрида, при условии, что указанное лицо законно и обычно проживало в этом государстве как во время причинения вреда, так и в день официального предъявления требования. A State may exercise diplomatic protection in respect of such a person, regardless of how he or she became stateless, provided that he or she was lawfully and habitually resident in that State both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim.
В соответствии с Конвенцией все замечания подлежат опубликованию, и при этом должно быть указано, были ли они приняты во внимание, а если нет, то по каким причинам. Pursuant to the Convention, all comments should be published and it should be either stated whether that they have been taken into account or it justified, why they were notwere not taken into account
Однако пока еще непонятно, каким образом это все повлияет на проводимую политику. The actual policy implications, however, remain to be determined.
Г-н Муконго Нге (Демократическая Республика Конго) говорит, что хотя делегация Конго осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и по каким бы причинам он ни совершался, она считает, что борьба с терроризмом не должна приводить к отрицанию прав человека. Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo) said that although his delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations committed by whomever, wherever and for whatever reason, it believed that the struggle against terrorism must not lead to the negation of human rights.
Просто, чтобы выяснить нынешнее положение дел - по каким именно причинам вы хотите эту работу? Just bring matters up to date - why, exactly, do you want this job?
Эта стратегия сработала: по каким бы то ни было причинам, Советский Союз никогда не осуществлял каких-либо ударов в западном направлении. This strategy worked: for whatever combination of reasons, the Soviet Union never launched a westward attack of any kind.
В заключение, следует признать, что даже созданная с самыми лучшими намерениями политика, по каким бы то ни было причинам, не всегда претворяется в жизнь. Finally, it must be recognized that - for whatever reason - even the best-intentioned policies do not necessarily translate into results.
Так что в 2001 году мы должны признать, что хотя мы не всегда понимаем, что точно вызывает экономический рост и развитие, мы знаем, что некоторые вещи работают (по каким бы то ни было причинам), а другие нет. So, in 2001, we should recognise that, although we do not necessarily understand what precisely causes growth and development, we do know that some things work (for whatever reason) and others do not.
По каким бы то ни было причинам, трейдеры золота всегда относятся с большим почтением к уровню 61.8% коррекции Фибоначчи, и это очередной тому пример. For whatever reason, gold traders highly respect the 61.8% Fibonacci level and this is yet another example of this.
Раньше во всех приложениях было одно и то же поле «имя пользователя». Мы удалили его по тем же причинам, по каким ввели ID внутри приложения. The username field for a user was the same across apps, so we removed it for the same reasons we introduced app-scoped IDs.
Каким хорошим учёным должен быть автор, чтобы написать такую превосходную книгу! What a good scholar the author must be to write such a splendid book!
Написав на себе непонятно что и получив непредвиденный результат, что ты будешь делать? When you have things you don’t understand written on you, what will you do, if you get unexpected results?
Она родилась всего одно поколение после отмены рабства. Когда на дорогах не было автомобилей, в небе не было самолетов, когда такие как она не могли голосовать по двум причинам: потому, что она была женщиной и из-за ее цвета кожи. She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
Он не столь старателен, каким был раньше. He is not so diligent as he used to be.
Это слово мне непонятно. I don't understand this word.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!