Примеры употребления "отражались" в русском

<>
На спокойной поверхности её черты отражались как в зеркале. The calm surface reflected her features like a mirror.
Что касается утверждения заявителя о том, что вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта не отразились на его инвестиционной деятельности, то, по мнению Группы, из финансовой отчетности заявителя видно, что он регулярно осуществлял торговые операции с ценными бумагами и земельными участками, которые отражались в его ежегодной отчетности. In relation to the claimant's argument that its investment activities were not affected by Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel notes that the claimant's financial statements show that the claimant regularly traded in securities and in land, and that this type of activity appeared annually in the claimant's accounts.
Чтобы изменения исходных данных отражались в конечном файле, создайте связь с диаграммой Excel. Для этого на вкладке Главная нажмите кнопку Вставить и выберите вариант Использовать конечную тему и связать данные. To link to the original Excel chart so that updates to the original data are reflected in the destination file, select Home > Paste > Use Destination Theme & Link Data.
В этом случае необходимо обновить должности, которые используют элемент затрат, чтобы в них отражались обновленные затраты. When this happens, you must update the positions that use the cost element so that they reflect the updated costs.
Так как признание выручки основано на проценте завершенных работ, данные необходимо перенести, чтобы и процент выполненных работ (фактические затраты) и процент оставшихся работ по проекту (оценочная стоимость завершения) отражались на нужных счетах. Because revenue recognition is based on a completed percentage, the data must be migrated so that both the percentage of work that is already completed (actual cost) and the amount of work that remains on the project (estimated cost to complete) are reflected in the correct accounts.
Секретариату следует приложить все усилия для соблюдения бюджетного цикла операций по поддержанию мира и обеспечить, чтобы в заключительном бюджетном документе отражались результаты проведенного обзора. The Secretariat should make every effort to adhere to the peacekeeping budget cycle, and the final budget submission should reflect the outcome of the review undertaken.
оптимизация форматов отчетов об инспекциях для обеспечения того, чтобы соответствующие данные оперативно отражались в центральной интегрированной базе данных и могли быть быстро использованы для оценки результатов инспекций и для планирования последующих инспекций; Optimization of formats of inspection reports to ensure that relevant data would be reflected expeditiously in the central integrated database and could be promptly made available for the assessment of inspection results and planning for follow-up inspections;
Кроме того, руководители подразделений ЮНОПС, осуществляющих портфельные операции, проводя периодические обзоры бюджета, постоянно стремятся обеспечить, чтобы в бюджетах проектов четко отражались расходы по проектам и соответствующие прогнозы с разбивкой по целям и подцелям. In addition, UNOPS portfolio managers consistently seek to ensure, through periodic budget revisions, that project budgets accurately reflect project expenditures and projections broken down by objective and sub-objective.
a Рекомендации, сделанные в отношении Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которые отражались в данных за предыдущие двухгодичные периоды, не учтены в данном показателе по причине того, что на момент подготовки доклада о состоянии выполнения рекомендаций за 2004-2005 годы ревизия Управления еще не была завершена и состояние выполнения рекомендаций поэтому нельзя было определить. a Recommendations made in relation to the United Nations Office for Project Services, which were reflected in data for previous bienniums, are excluded owing to the fact that, at the time of preparing the 2004-2005 status of recommendations, the audit had not been completed and thus the status of the recommendations could not be determined.
По мнению УСВН, Управлению людских ресурсов следует стандартизировать минимальные квалификационные требования в отношении должностей различных уровней в рамках одной профессиональной группы и добиваться, чтобы в будущем эти требования соответственно отражались в объявлениях о вакансиях. In the opinion of OIOS, the Office of Human Resources Management should standardize the minimum qualifications required for posts at various levels within an occupational group and ensure that future vacancy announcements consistently reflect those requirements.
Восьмое межкомитетское совещание рекомендовало договорным органам по правам человека дополнительно рассмотреть вопрос о расстановке приоритетов между озабоченностями, которые они выражают в своих заключительных замечаниях, с тем чтобы они надлежащим образом отражались в подборках, в которые входит краткое изложение информации Организации Объединенных Наций, включая информацию договорных органов, и которые готовятся УВКПЧ. The eighth inter-committee meeting recommended that human rights treaty bodies consider further prioritizing concerns in their concluding observations so that these are appropriately reflected in the compilations that contain summaries of United Nations information, including treaty body information, and are prepared by OHCHR.
Изменения сразу отражаются на рисунке. The change is immediately reflected in the picture.
Изменения отражаются только на будущих заказах или строках заказа. Changes affect only future orders and order lines.
Это отражается в политических заявлениях. It is reflected in the political statements.
Последствия Брексита отразятся на всей Европе. The shock of Brexit is sure to reverberate.
Эти сомнения нашли отражение в массовой культуре. That doubt has been reflected in popular culture.
Иногда дорожные потоки блокируются, и это отражается на расписании автобусов. Sometimes the traffic gets blocked up, and it affects the bus schedule.
Это различие отражается на экономическом росте. The difference is reflected in economic growth.
Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan’s borders.
Советское оружие было отражением иной концепции проектирования. Soviet weapons reflected a different design philosophy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!