Примеры употребления "отношениям" в русском с переводом "bearing"

<>
Переходя к международным отношениям и имея в виду вопросы, которые рассматривались на Саммите тысячелетия, я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в процессе поиска решения нашего давнего спора с Белизом. Now turning to our international relations, and bearing in mind those issues dealt with at the Millennium Summit, I wish to mention the significant advance achieved in the process as we seek to resolve our historic dispute with Belize.
Прошлое подсудимого не имеет отношения к настоящему делу. A defendant's past history has no bearing on present allegations.
Они справедливо дали кризису еврозоны - центральному вопросу, имеющему отношение к будущему Европейского Союза - главный приоритет. They have rightly given the eurozone crisis - the central question bearing on the European Union's future - top priority.
С учетом этих общих замечаний Израиль предлагает следующие замечания в отношении ряда конкретных моментов доклада. Bearing in mind these general remarks, Israel offers the following comments regarding several specific issues in the report:
По мнению Кремля, Крым является русским и не имеет никакого отношения к национальной безопасности США. In the Kremlin’s view, Crimea is Russian and has no bearing whatsoever on U.S. security.
Группа собрала 127 имеющих отношение к этому преступлению вещественных доказательств, а также 242 связанных со взрывами стальных шарика. The team recovered 127 relevant exhibits, as well as 242 steel ball bearings associated with the explosions.
принимая во внимание работу, проводимую секретариатом и КНТ в отношении традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики, Bearing in mind the work carried out by the secretariat and the CST on traditional and local knowledge, know-how and practices,
Решение по делу ЮПС, принятое арбитражным судом НАФТА, затрагивает статус международно-правовых обязательств в отношении политики в области конкуренции16. The UPS decision by a NAFTA arbitration tribunal has a bearing on the status of international law obligations regarding competition policy.
Решение по делу ЮПС, принятое арбитражным судом НАФТА, затрагивает статус международно-правовых обязательств в отношении политики в области конкуренции10. The UPS decision by a NAFTA arbitration tribunal has a bearing on the status of international law obligations regarding competition policy.
Так вот, использование программы подсчёта для вычисления и построения такого рода вещей путём подобного процесса развития имеет отношение вопросу, поставленному Крейг Вентером. Now, this - using counting to compute and build these kinds of things by this kind of developmental process is something that also has bearing on Craig Venter's question.
Положения, которые в каком-либо конкретном случае не имеют отношения к установлению ответственности перевозчика, не должны заменять собой соответствующие положения проекта конвенции. Provisions that in a concrete case would have no bearing on the determination of the carrier's liability should not displace the relevant provisions of the draft convention.
Этой области также касаются ответы государств-членов, представленные по важнейшим проблемным областям D «Насилие в отношении женщин» и I «Женщины и вооруженные конфликты». Responses of Member States under critical areas of concern D, violence against women, and I, human rights of women, also have a bearing on this area.
Принимая во внимание значительный объем этой торговли, Совет подчеркивает жизненно важное значение эффективных национальных положений и мер контроля в отношении поставок стрелкового оружия. Bearing in mind the considerable volume of this trade, the Council underlines the vital importance of effective national regulations and controls on small arms transfers.
Г-н Гуан Цзиян (Китай) говорит, что тема дипломатической защиты предусматривает ряд сложных теоретических и практических вопросов и имеет значение для межгосударственных отношений. Mr. Guan Jian (China) said that the topic of diplomatic protection involved a series of complex theoretical and practical questions and had a bearing on inter-State relations.
Отмечалось далее, что норма в этой статье не имеет никакого отношения к возможности предоставления консульской помощи, которая не регулируется правом, касающимся дипломатической защиты. It was observed further that the rule in that article had no bearing on the possibility of providing consular assistance, which was not governed by the law pertaining to diplomatic protection.
Это беспокойство укрепляется общим недостатком средств среди больших групп людей, которые не имели никакого отношения к развитию сегодняшнего кризиса, но страдают от него. This anxiety is reinforced by the general lack of funds among large groups of people who had nothing to do with creating today's crisis but are bearing the pain of it.
Произошли события, которые имеют непосредственное отношение ко многим из наиболее важных международных и двусторонних разоруженческих договоров и которые многие расценивают вовсе не в позитивном ключе. Events have taken place which have a direct bearing on many of the most important international and bilateral disarmament treaties, and which many considered to be other than positive.
В том же ключе российское правительство возражает, что среди продаваемых Ирану обычных вооружений нет поставок оборудования, имеющего какое-либо отношение к распространению оружия массового поражения. Russia's government argues in a similar vein that its conventional arms sales to Iran concerns supplies of equipment that have no bearing on concerns about the proliferation of weapons of mass destruction.
В связи с этим установление приоритетов в широкой совокупности секторов, а не только в области здравоохранения, будет иметь самое непосредственное отношение к праву на здоровье. Therefore, priority setting across a range of sectors, and not just the health sector, will have a profound bearing on the right to health.
Встраиваемый модуль, на котором проставляется указанный выше знак официального утверждения, включает пластмассовый рассеиватель, соответствует требованиям настоящих Правил в отношении только пучка ближнего света и предназначен: The installation unit, bearing the above approval mark is incorporating a lens of plastic material and meeting the requirements of this Regulation in respect of the passing beam only and is designed:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!