Примеры употребления "отношение" в русском с переводом "way"

<>
Мне кажется, это очень правильное отношение к проблеме. And I think that's a very good way of thinking about the problem.
Какое отношение к этому имеет потеря 20-ти долларов? What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
Для меня было легко поменять моё отношение к науке. But changing the way I thought about science was surprisingly easy.
Эти пять экономических систем имеют отношение к глобальному дисбалансу по-разному: These five economies are relevant to global imbalances in different ways:
Эти истории на самом деле могут изменить наше отношение друг к другу. These stories can really change the way that we think about each other.
Как только я изменила мое отношение к себе, все осталось в прошлом. Once I changed the way I saw myself, the past was history.
Так или иначе, отношение исламских радикалов всего мира к России станет еще более враждебным. Either way, Moscow will earn ever greater enmity from Islamic radicals around the world.
Такое дискриминационное и недемократическое отношение недопустимо в отношении важных союзников, таких как Норвегия и Турция. This is discriminatory, undemocratic, and no way to treat important allies like Norway and Turkey.
Хотя Качиньский и Туск считали Польшу ориентированной на Запад, их отношение к проблеме было совершенно разным. Although Kaczynski and Tusk shared a belief in Poland’s basic Western orientation, they addressed this issue in sharply different ways.
Это недавно обретенное негативное отношение к китайским «капиталистам», если можно так сказать, распространяется до самого верха. This newfound disdain for Chinese 'capitalists', if you will, goes all the way to the top.
В течение следующих месяцев у богатых стран будет целых три возможности изменить свое отношение к проблеме. In coming months, rich countries will face three opportunities to mend their ways.
Я думаю, что подобное отношение может привести, в первую очередь, к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей. And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world.
Конфликт интересов может возникать различными способами, некоторые из которых могут иметь большее отношение к нашему бизнесу, чем другие. A conflict of interest can arise in various ways, some more relevant to our business than others.
Именно такое отношение было на Западе к трем прибалтийским республикам с 1940 года вплоть до распада Советского Союза. This was essentially the way in which the three Baltic countries were viewed diplomatically from 1940 through the demise of the USSR.
Строгое, но участливое отношение Байдена стало еще более очевидным, когда украинская политика начала возвращаться к своим старым привычкам. Biden’s brand of tough love became more pronounced as the old ways of Ukrainian politics resumed.
Но история имеет прямое отношение к арабской весне - к тому, как события разворачивались в ходе последних полутора лет. But history has a lot to do with the Arab Spring, the ways events have been unfolding over the past year and a half.
К ней может быть разное отношение, но мы, казахстанцы, включили свою мысль в общий поиск выхода из этого кризиса. Reactions to it may vary, but we Kazakhs have contributed our ideas to the general quest for a way out of this crisis.
Также еда: моё отношение к ней изменилось. Сейчас я выставляю еду на тарелке в таком порядке, чтобы съесть свою любимую песню. Also, food, the way I look at food has changed, because now I can display the food on a plate, so I can eat my favorite song.
Яркий пример изменившейся оценки — отношение к акциям франчайзинговых предприятий (и к самому этому бизнесу) в 1972 году по сравнению с 1969-м. An extreme case of a changed appraisal is the way in which the financial community looked on the fundamentals of the franchising business and franchise stocks in 1969 in contrast to 1972.
Мы должны изменить культуру и отношение политиков, членов школьного совета, родителей к тому что и как мы принимаем в наших школах сегодня. We have to change the culture and the feelings that politicians and school board members and parents have about the way we accept and what we accept in our schools today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!