Примеры употребления "относился" в русском

<>
К другим смежным мероприятиям по укреплению доверия относился товарищеский футбольный турнир, в котором принимали участие команды Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара (НВСКИ), вооруженных формирований ряда «Новых сил» (ФАФН) и беспристрастных сил (ОООНКИ и операция «Единорог»). Other related activities to foster confidence building included a friendly football tournament involving the National Armed Forces of Cote d'Ivoire (FANCI), the armed wing of the Forces Nouvelles (FAFN) and the Impartial forces (ONUCI and Licorne).
было пересмотрено определение " профессиональной подготовки "; до недавнего времени этот термин относился к профессиональной подготовке по месту работы, переподготовке или повышению квалификации; начиная с 1 января получение навыков, необходимых для поиска и нахождения работы, также рассматривается как профессиональная подготовка; The definition of “training” was changed; until recently, the term had applied to on-the-job training, retraining or raising qualifications; from 1 January, learning the skills needed in searching for and finding a job was also regarded as training;
Макиавелли относился к ней как к Фортуне: события, которые формируют нас и определяют наше благополучие, часто существуют вне сферы нашей деятельности и контроля. Machiavelli referred to it as fortuna: the events that shape us and determine our wellbeing are often beyond our reason and control.
Я видела, как Саттон к вам относился. I saw the way that Sutton treated you.
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что после второй мировой войны Святейший Престол приобрел широкий опыт в деле решения проблем, связанных с беженцами, перемещенными лицами, возвращенцами, мигрантами и лицами без гражданства, к бедственному положению которых он всегда относился с огромной озабоченностью. Archbishop Migliore said that, following the Second World War, the Holy See had gained broad experience in dealing with refugees, displaced persons, returnees, migrants and stateless persons, whose plight it had always viewed with great concern.
Кроме того, государство-участник ставит под вопрос правдивость утверждений заявителя ввиду сомнительной подлинности ордера на его арест, который был выдан через два года после отъезда из Индии, был представлен канадским властям лишь в декабре 1996 года, не был напечатан на официальном бланке и относился к типу документов, которые могут быть легко подделаны или получены за небольшую плату в Индии. Furthermore, the State party questions the credibility of the complainant because of the dubious authenticity of the arrest warrant against him which had been issued two years after his departure from India, was not supplied to the Canadian authorities before December 1996, was typewritten lacking an official letterhead, and belonged to the type of documents which could be easily forged or obtained for a small fee in India.
Если будет решено, что ответственность грузоотправителя по договору за чистую задержку должна быть ограничена, то возникнет необходимость обеспечения того, чтобы уровень ограничения не относился к обязательству выплатить демерредж или возместить ущерб в связи с задержанием морского судна, вытекающему из чартеров или других транспортных договоров, которые не входят в сферу применения проекта конвенции. If it is decided that the shipper's liability for pure delay should be limited, it becomes necessary to make sure that the limitation level does not apply to the obligation to pay demurrage or damage for the detention of the vessel arising out of charterparties or other transport contracts outside the scope of the draft convention.
Немного позднее Медведев публично согласился с Путиным в том, что "Мечел" действительно небрежно относился к уплате налогов. Но он также упомянул то, как государственные чиновники "кошмарят" бизнес, пытаясь вытрясти из него деньги, действуя заодно то с одним партнером, то с другим. A little later, Medvedev agreed publicly with Putin that Mechel was indeed negligent about paying taxes, but also referred to "the nightmares" faced by companies when government officials tried to shake them down, in league with one partner or another.
Том относился к Мэри, как к собственной дочери. Tom treated Mary like his own daughter.
Что касается вопроса о том, следует ли предусмотреть аналогичное правило для " заседающих органов ", которые создаются в силу договора, но которые, однако, не являются международными организациями в строгом смысле слова, весьма вероятно, что в 1959 году составители доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций имели в виду ГАТТ: тем более, что один из приведенных примеров относился к этой организации. On the question whether the same rule should apply to “deliberative organs” created by a treaty which nonetheless are not international organizations in the strict sense of the term, it is very likely that, in 1959, the drafters of the report of the Secretary-General of the United Nations had GATT in mind- especially since one of the examples cited related to that organization.
В противном случае заголовок главы IV можно изменить таким образом, чтобы он относился только к продлению и прекращению, и первая строка в новой редакции гласила бы: «срок действия концессионного договора не продлевается, кроме как …:», что подразумевает зафиксированный срок действия, но не устанавливает, где он был оговорен, и устраняет несоответствие с типовым положением 28 (р). Alternatively, the title of section IV could be amended to refer only to extension and termination, and the first line reworded to read, “The term of the concession contract shall not be extended except …:”, implying a fixed duration but not stating where it was specified, and avoiding inconsistency with model provi-sion 28 (p).
Я относился к ней с уважением, а она меня выкинула как протухший стейк. I treated her with respect and she shat me out like yesterday's cheese steak.
Я бы относился к восстановлению после 126,90 как к коррекции этого большого нисходящего пусти. I would treat the recovery from 126.90 as a retracement of that larger down path.
За последние два года ЕС относился к долговому кризису на своей периферии как к проблеме ликвидности. For the past two years, the EU has treated the debt crisis in its periphery as a liquidity problem.
В результате, я бы относился к восстановлению от 1.0460 как к корректирующей фазе нисходящего движения. As a result, I would treat the recovery from 1.0460 as a corrective phase of the larger down path.
Следовательно, я бы относился к восстановлению после 0,7175 как к фазе коррекции, по крайней мере сейчас. Consequently, I would treat the recovery from 0.7175 as a corrective phase, at least for now.
В результате, я бы относился к восстановлению от 1.0460 как к корректирующей фазе большого пути вниз. As a result, I would treat the recovery from 1.0460 as a corrective phase of the larger down path.
В результате, я бы относился к восстановлению после 1.0460 как к фазе коррекции на пути вниз. As a result, I would treat the recovery from 1.0460 as a corrective phase of the larger down path.
В результате, я бы относился к восстановлению после 0,7175, как к фазе коррекции, по крайней мере сейчас. As a result, I would treat the recovery from 0.7175 as a corrective phase, at least for now.
Также, существует еще возможность более высокого минимума, а к текущей волне направленной вниз, я относился бы как к фазе коррекции. The possibility for a higher low still exist and thus I would treat the current down wave as a corrective phase.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!