Примеры употребления "отклонялось" в русском

<>
Вместе с тем такое решение не отклонялось бы от хорошо известной линии ответственности государств за противоправные деяния и мало что добавляло бы в уже действующее право. However, such a solution would not deviate from the well-known path of State responsibility for wrongful acts and would add little to the law already in force.
Мой ученый друг отклоняется в мир фантазий, Ваша Честь. My learned friend is deviating into fantasy land, m 'Lord.
Сообщение отклоняется, а отправитель получает уведомление. The message is rejected, and the sender is notified.
Когда корреляции отклоняются от ожиданий, нам необходимо пересмотреть наших торговые решения. When correlations diverge from expectations, trading decisions need to be reevaluated.
Машина отклонилась от своего курса. The car veered from its course.
Вопрос в том, почему валютный курс так сильно отклонился от фундаментальных факторов. The question is why the exchange rate has strayed so far from fundamentals.
Если к пиявке прикоснуться сверху, она отклоняется от прикосновения. If the leech is touched on the top, it tends to bend away from this touch.
Судья Людвиг отклонился, избегая удара и врезался в дорожное ограждение. Justice Ludwig swerved to avoid being hit and crashed into the guardrail.
Тренды, существенность и контролируемость отклонений Trends, materiality and controllability of variances
Вы просто отклонившийся мой перегородки, Вы знаете, что я говорю? You just deviated my septum, you know what I'm saying?
Сообщение отклоняется и отправляется отчет о недоставке. The message is rejected with an NDR.
После начала серьезной интеграции с ЕС Хорватия отклоняется от траектории движения развитых рынков. Croatia, since it started the most serious aspects of EU integration, has diverged from the trajectory of developed markets.
К сожалению, после холодной войны наша внешняя политика сильно отклонилась от нужного курса. Unfortunately, after the Cold War, our foreign policy veered badly off course.
К тому времени комсомол, возраст членов которого колебался от 14 до 28, уже довольно давно отклонялся от добродетельной стези марксистской страсти. The Komsomol, whose members ranged in age from 14 to 28, had been straying from the straight-and-narrow path of Marxist fervor for quite a while by that time.
Отклонение может быть настолько сильным, что объект просто попадет на орбиту, и будет вращаться вокруг Солнца как Земля, или как Луна - вокруг Земли. And you can be bent so much that you're caught in orbit around the Sun, as the Earth is, or the Moon around the Earth.
Меркель недавно наблюдала за резкими действиями президента Франции Эммануэля Макрона во время визита Трампа — дуэль в области рукопожатий, отклонение от курса и решение поприветствовать ее раньше Трампа в штаб-квартире НАТО (Макрон, на самом деле, рассказал об этом в Twitter), а также дерзкий переговорный стиль этого молодого француза. Merkel has just watched French President Emmanuel Macron's sharp act during the Trump visit: The handshake duel, the swerve to greet her before Trump at NATO headquarters (which Macron actually posted on Twitter), the young Frenchman's feisty negotiating style.
Если сделать экстраполяцию этих результатов на будущее и предположить, что некоторые группы людей с отклонениями получат доступ к биологическому и ядерному оружию, то станет возможным вообразить, как террористы убивают миллионы людей. If one extrapolates from these trends and envisions some deviant group gaining access to biological or nuclear materials, it is possible to imagine terrorists murdering millions.
В каждой большой группе людей есть члены, у которых наблюдаются отклонения от нормы. Every large group of humans contains members who deviate from the norm.
Все запросы на выход будут автоматически отклоняться. All requests to leave will be rejected automatically
Почему некоторые страны в настоящее время сближаются, в то время, когда другие продолжают отклоняться? Why are some countries now converging, while others continue to diverge?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!