Примеры употребления "от мысли отказываться" в русском

<>
Очевидно, это и предрешило исход слушания в Мосгорсуде - если отказаться от мысли, что исход мог быть предрешен еще раньше. Evidently this is what predetermined the outcome of the hearing in the Moscow Municipal Court - if we dismiss the idea that the outcome could have been predetermined even earlier.
Скорее, по его словам, их дружба с Лордом уводила их от мысли о необходимости сообщить о нем. Rather, he said, their friendships with Lord clouded their judgements about reporting him.
Проведя на прошлой неделе несколько дней в Донецке и его окрестностях, я не мог отделаться от мысли, что второе минское соглашение о прекращении огня быстро разваливается. After spending several days in and around Donetsk last week, I found it hard to escape the conclusion that the second Minsk ceasefire is rapidly unraveling.
Однако сейчас довольно трудно избавиться от мысли о том, что суд — настоящий, честный и открытый суд — на самом деле может оказаться не такой уж и плохой идеей. But it's hard to avoid the feeling that a trial — a real, honest and open trial — might actually not be such a bad thing.
И напротив, самого крупного успеха в холодной войне Соединенные Штаты добились тогда, когда Вашингтон отказался от мысли о том, что коммунизм является монолитом. Conversely, one of the major successes that the United States achieved during the Cold War came in a situation where Washington abandoned the idea that Communism was a monolith.
Оно приходит от мысли о том, что в этой новой реальности достаточно иметь маленький дом, возможность получить образование в колледже и детей, и это все у многих из них уже есть. It comes from the thought that this really might be enough to be able to afford a small house, a college education, and the children that one already has.
Если взглянуть на снятые с воздуха фотографии строящегося поселка, растянувшегося в прериях, или лесозаготовок, уничтожающих тропические леса, то трудно избавиться от мысли о пугающей возможности: When you look at an aerial photograph of housing developments spreading into prairies or logging operations obliterating rain forests, it's hard to avoid entertaining a frightening possibility:
Можно содрогнуться от мысли о парламенте, главный критерий отбора в который - принадлежность к меньшинству. One shudders to think of parliaments in which the main criterion of membership is to belong to a group in need of affirmative action.
Я съеживаюсь от мысли, что кто-нибудь видит меня как твоего протеже. I cringe at the thought of anyone viewing me as your protégé.
Не могу избавиться от мысли, что так будет лучше. I can't help but think the future will be better off.
Ты уверена, что это не от мысли о маме, писающей в баночку? You sure it's not the thought of Mom pissing into a jar?
Ты говорил, что тебе приходилось сидеть в машине на парковке каждое утро, в страхе от мысли, что придется туда идти. You said you used to sit in your car in the parking lot every morning, dreading the idea of setting foot in that place.
Да, тебя так же воротит от мысли о пилотках? Yeah, do you get grossed out thinking about pussy?
Ну, я была в ужасе от мысли совершить дважды ту же ошибку. Well, I was horrified at the thought of making the same mistake twice.
Мне не по себе от мысли, что вы прямо кого-то изобьёте. I don't think I'm comfortable with you actually hurting anyone.
Все это важно, но я не могу отделаться от мысли, что этот поезд, начавший свое движение в другие времена и в другом контексте, движется за счет начального толчка, а не за счет новой энергии или убеждения. All this is significant, but I cannot rid myself of the idea that this is a train ride begun in a different time and context, rolling on out of momentum, not out of a new energy or spirit.
Далекие от мысли, что Пакистанские генералы несут ответственность за американскую кровь на своих руках, США предоставили им большие объемы финансовых средств – настолько большие, что Пакистан фактически был одним из крупнейших получателей Американской помощи. Far from holding Pakistan’s generals accountable for the American blood on their hands, the US has provided them large amounts of funding – so much, in fact, that Pakistan has been one of America’s largest aid recipients.
Как и Грасс, немцы – особенно молодое поколение, весьма далекое от событий Второй мировой – постепенно отказываются от мысли, что они чем-то обязаны перед Израилем, должны оставаться его молчаливыми, твердыми сторонниками. Like Grass, Germans – especially the younger generations, who feel further removed from the events of WWII – are increasingly abandoning the notion that they owe it to Israel to remain its silent, steadfast supporters.
Если взглянуть на снятые с воздуха фотографии строящегося поселка, растянувшегося в прериях, или лесозаготовок, уничтожающих тропические леса, то трудно избавиться от мысли о пугающей возможности: мы – паразиты. When you look at an aerial photograph of housing developments spreading into prairies or logging operations obliterating rain forests, it's hard to avoid entertaining a frightening possibility: we are parasites.
Я всегда поворачиваю голову в сторону, и эта простая перемена заставляет меня отстраниться от мысли, что эта планета мой дом, а взглянуть на неё, как на планету. I always turn my head on the side, and that simple change makes me go from seeing this planet as home, to seeing it as a planet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!