Примеры употребления "осуществлению" в русском

<>
УСИЛИЯ ПО ПРИНЯТИЮ, РАТИФИКАЦИИ, УНИВЕРСАЛИЗАЦИИ И ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ adoption, ratification, universalization and implementation efforts
Лаосское правительство привержено осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. The Lao Government is committed to implementing Security Council resolution 1373 (2001).
Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций. Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association.
ВОИС способствовала улучшению работы систем защиты интеллектуальной собственности путем содействия осуществлению прав интеллектуальной собственности. WIPO strengthened the performance of intellectual property systems through the enforcement of intellectual property rights.
Помимо вышеизложенного, в контексте реализации программ в стране необходимо обеспечить согласование систем ПРООН по управлению проектами и их осуществлению с национальными системами. In addition to the above, and in the context of national execution, there is a need to harmonize UNDP project management and implementation systems with national systems.
В дополнение к осуществлению изложенных выше национальных мер Кипр присоединился ко всем соответствующим общим позициям Европейского союза и выполняет действующие постановления Европейского союза, касающиеся ограничительных мер, введенных резолюцией 1803 (2008). In addition to the implementation of the national measures outlined above, Cyprus has adopted all relevant European Union Council Common Positions and is enforcing current EU Regulations concerning the restrictive measures imposed through resolution 1803 (2008).
Мы полагаем, что эта структура будет полезной в усилиях Организации Объединенных Наций по осуществлению устойчивого восстановления и реконструкции и обеспечит руководство и помощь в закладке основ для прочного мира в странах, выходящих из конфликтов. This, we believe, will be instrumental to United Nations efforts in effecting sustained recovery and reconstruction and will provide guidance and assistance in laying the foundation for lasting peace in countries emerging from conflict.
Учитывая это, Индонезия приступает к осуществлению своей программы в области ядерной энергии и к строительству атомных электростанций, в расчете на то, что их эксплуатация начнется в 2016 году. With that in mind, Indonesia is embarking on its nuclear energy programme, and the construction of nuclear power plants is under way, with a view to their being operational in 2016.
Если российско-саудовские отношения в предстоящие месяцы будут и дальше улучшаться, Москва приблизится к осуществлению своей цели, которая заключается в налаживании сотрудничества с суннитскими государствами, а Россия закрепится на позициях незаменимого гаранта коллективной безопасности на Ближнем Востоке. If Russia-Saudi Arabia relations continue to improve in the months to come, Moscow’s goal of strengthening its alignment with Sunni states will come closer to fruition and Russia will consolidate its role as an indispensable guarantor of collective security in the Middle East.
Институт принимает участие в реализации ряда инициатив по содействию осуществлению совместных программ с различными учреждениями и другими партнерами, в том числе с представителями деловых кругов, средствами массовой информации и научно-профессиональными организациями, включая лаборатории, больничные и медицинские центры, сельскохозяйственные научно-исследовательские институты и объединения специалистов-практиков. The Institute has joined several initiatives to promote joint programmes with various institutions and other partners, including the business community, the media and professional scientific organizations such as laboratories, hospitals and medical centres, agricultural research institutes and associations of practising experts.
Что касается последующих мер по осуществлению Бангкокской декларации, то в этой связи состоялась плодотворная дискуссия о возможных путях и средствах реализации программы, намеченной в Декларации, в целях укрепления взаимодействия и создания стратегических союзов в борьбе с преступностью. Regarding follow-up to the Bangkok Declaration, there was a fruitful discussion on possible ways and means of putting into effect the road map contained in it, in order to create synergy and galvanize strategic alliances in the fight against crime.
Как сообщает Sputnik News, Россия ведет переговоры с некоторыми государствами о поставке истребителя Су-35, и целый ряд этих сделок «уже близок к осуществлению». According to Sputnik News, Russia is negotiating with numerous countries over the sale of its Sukhoi Su-35 fighter jet, and a number of these deals “are coming to fruition.”
Создание группы по разработке и осуществлению проекта (ГРОП) Establishment of a Project Development and Implementation Unit (PDIU)
Без такого освобождения от налогов местные закупки, производимые партнерами по осуществлению, следует сводить к минимуму. Without such a tax exemption, local purchases by implementing partners should be kept to a minimum.
В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий. In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers.
Она хотела бы знать, применимы ли они к частному, а также государственному секторам и, если да, какие предусмотрены меры по их осуществлению. She wished to know whether they would apply to the private as well as the public sector and, if so, what enforcement measures were envisaged.
Так, например, на директора возложены функции по осуществлению операций с недвижимостью, в результате чего имеет место коллизия функций и не удается задействовать приемлемый механизм обеспечения подотчетности. For example, the Director was operationally involved in the execution of real estate transactions, which led to a conflict of duties and the lack of an acceptable accountability mechanism.
призывает государства-члены воздерживаться от принятия или обеспечения реализации односторонних принудительных мер в качестве средства политического, военного или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, с целью воспрепятствовать осуществлению этими странами их права принимать решения на основе свободного волеизъявления, касающиеся их политических, экономических и социальных систем; Calls upon Member States to refrain from enacting or enforcing unilateral coercive measures as tools of political, military or economic pressure against any country, particularly against developing countries, with a view to preventing those countries from exercising their right to decide of their own free will their own political, economic and social systems;
С учетом этого и в соответствии с моим стратегическим планом деятельность в прошлом году была посвящена контролю за осуществлением Стандартных правил, призывам к их надлежащему и более активному осуществлению, пропаганде проблем инвалидов и обеспечению поддержки всех усилий, направленных на достижение такой трансформации, на которую нацелены Стандартные правила и Конвенция. Keeping that in mind and guided by my strategic plan, the activities of the past year focused on monitoring the implementation of the Standard Rules; urging their proper and more intensive implementation; advocating for the issues of persons with disabilities; and supporting all efforts aimed at effecting the kind of transformation sought after by the Standard Rules and the Convention.
В связи с этим Инспекторы настоятельно рекомендуют Генеральному секретарю до дальнейшего перехода к полномасштабному осуществлению политики в области мобильности продолжить проведение широких консультаций в целях выработки жизнеспособного решения, удовлетворяющего все соответствующие стороны. The Inspectors therefore strongly recommend that the Secretary-General, before further embarking on the full implementation of the mobility policy, should continue to engage in extensive consultations so as to reach a viable solution that satisfies all the parties concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!