Примеры употребления "осуществлению" в русском с переводом "exercise"

<>
Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций. Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association.
В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий. In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers.
Если дело Эстрады приведет к твердому, но достойному осуществлению правосудия, у филиппинцев может проснуться вкус к подобным действиям в будущем. If the Estrada saga leads to a firm yet dignified exercise of justice, Filipinos may discover a taste for more of the same.
Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему неохотно пользуются своими правами и обязанностями по осуществлению универсальной юрисдикции. The Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain reluctant to make use of their rights and obligations to exercise universal jurisdiction.
Моя делегация ознакомилась с большим интересом с докладом Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа и принимает его к сведению. My delegation takes note with great interest the report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People.
Тем не менее даже в более типичных ситуациях кадровое недоукомплектование увеличивает соблазн к коррупции и осуществлению косвенного контроля через самих заключенных. However, even in more typical situations, understaffing increases the temptation to engage in corruption and to exercise power indirectly through prisoners.
Федеральное агентство по культуре и кинематографии (Роскультура) проводит большую работу по осуществлению права коренных народов России на равное участие в культурной жизни. The Federal Culture and Cinematography Agency (Roskultura) is working hard to ensure that Russia's indigenous peoples can exercise their right to equal participation in cultural life.
Брак не аннулирует и никаким иным образом негативно не затрагивает эти права и не влечет за собой никаких ограничений по их осуществлению женщинами. Marriage does not annul or otherwise affect these rights and does not place any restrictions on their exercise by women.
Верховный суд Грузии- суд высшей и последней инстанции по осуществлению правосудия на всей территории страны- реализует свои полномочия на принципах равенства и состязательности сторон. The Supreme Court of Georgia, the highest court and court of last instance for the administration of justice throughout the country, exercises its authority on the principle of equality and the adversarial principle.
Представляется, что в проекте статьи 9 содержится новое требование, относящееся к осуществлению дипломатической защиты от имени корпорации: наличие еще одного связующего фактора, помимо места инкорпорации. Draft article 9 appears to introduce a new requirement for the exercise of diplomatic protection on behalf of a corporation: the existence of another connecting factor, additional to the place of incorporation.
Был проведен обзор предыдущего процесса выяснения с подтверждением уже достигнутых результатов, и в то же время были уточнены задачи, намечаемые к осуществлению в рамках следующего мероприятия. This reviewed the previous clear-up process and confirmed the results achieved thus far, whilst at the same time making clear the tasks to be undertaken in the next clear-up exercise.
Комиссия также правомочна направлять в соответствующие органы уголовные и/или административные иски в отношении гражданских служащих, которые содействуют безнаказанности, препятствуя осуществлению Комиссией ее функций или полномочий. The Commission also has the power to file criminal and/or administrative complaints with relevant authorities against civil servants who contribute to impunity by interfering with the Commission's exercise of its functions or powers.
Принимаемые израильским правительством карательные меры опираются на преднамеренную стратегию, нацеленную на то, чтобы препятствовать палестинскому народу в его усилиях по эффективному осуществлению его права на самоопределение. The Israeli Government's punitive measures are part of a deliberate strategy to make it impossible for the Palestinian people to effectively exercise its right of self-determination.
Комитет отмечает, что такое толкование усиливает пункт 1 (b) статьи 5, который требует, чтобы государство-участник принимало меры по осуществлению юрисдикции, «когда предполагаемый преступник является гражданином данного государства». The Committee notes that this interpretation reinforces article 5, paragraph 1 (b), which requires that a State party must take measures to exercise jurisdiction “when the alleged offender is a national of the State.”
представление предложений министру юстиции в отношении общей политики в отношении исправительных учреждений, а также мер по улучшению условий работы в местах содержания под стражей и беспрепятственному осуществлению прав заключенных; To make proposals to the Minister of Justice concerning the overall correctional policy as well as measures for the improvement of the operation conditions of the detention facilities and the unhindered exercise of the prisoners'rights;
Г-н Баджи (Сенегал), Председатель Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа (говорит по-французски): Мы просим снисхождения у Ассамблеи в связи с тем, что намерены сделать два выступления. Mr. Badji (Senegal) (Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People) (spoke in French): We wish to request the indulgence of the Assembly in making two statements.
Добровольный Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников и Руководящие материалы по импорту и экспорту радиоактивных источников приняты в целях поощрения государств к осуществлению контроля радиоактивных источников. A voluntary Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and guidance on its application for the import and export of radioactive sources exist to encourage States to exercise control over radioactive sources.
Эти положения, которые связаны с функциями защиты по определенным делам, препятствуют свободному осуществлению профессиональных функций, права на защиту и таких принципов, как недискриминация и неотождествление адвокатов с их клиентами. These ineligibility criteria, which relate to the defence of certain cases, undermine the free exercise of the legal profession, the right to defence and principles such as non-discrimination and non-identification of lawyers with their clients.
Светские и военные противники «Братьев-мусульман», а также враги, оставшиеся со времен правления Мубарака, использовали все свои демократические и недемократические рычаги влияния, чтобы помешать демократическому осуществлению власти исламистскими партиями. Secular, military, and Mubarak-era foes of the Muslim Brotherhood have used every lever at their disposal, democratic or not, to block the Islamist parties’ democratic exercise of power.
Поощрение ответственного подхода к осуществлению этих прав всеми людьми должно стать основой основ осуществляемых с помощью правительств и общин политики и программ в области репродуктивного здоровья, включая планирование семьи. The promotion of the responsible exercise of these rights for all people should be the fundamental basis for government- and community-supported policies and programmes in the area of reproductive health, including family planning.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!