Примеры употребления "fruition" в английском

<>
It starts with an idea and requires a wide range of skills to bring that idea to fruition: Он начинается с идеи и требует большого количества навыков для осуществления этой идеи:
According to Sputnik News, Russia is negotiating with numerous countries over the sale of its Sukhoi Su-35 fighter jet, and a number of these deals “are coming to fruition.” Как сообщает Sputnik News, Россия ведет переговоры с некоторыми государствами о поставке истребителя Су-35, и целый ряд этих сделок «уже близок к осуществлению».
Although landlocked developing countries have made a good start in their efforts to follow up and implement the Almaty Programme of Action since its adoption at the 2003 Almaty Conference, much remains to be done to bring it to fruition. Хотя развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, взяли хороший старт в своих усилиях по реализации и осуществлению Алматинской программы действий с момента ее принятия на Алматинской конференции 2003 года, многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить ее успешное завершение.
It starts with an idea and requires a wide range of skills to bring that idea to fruition: synthesis or extraction of more or less complicated molecules, proof of their therapeutic effect in cell cultures and animals, testing for toxicity, and clinical studies. Он начинается с идеи и требует большого количества навыков для осуществления этой идеи: синтез или получение более или менее сложных молекул, доказательство их терапевтического эффекта на культуры клеток и животных, тестирование на токсичность и клинические исследования.
If Russia-Saudi Arabia relations continue to improve in the months to come, Moscow’s goal of strengthening its alignment with Sunni states will come closer to fruition and Russia will consolidate its role as an indispensable guarantor of collective security in the Middle East. Если российско-саудовские отношения в предстоящие месяцы будут и дальше улучшаться, Москва приблизится к осуществлению своей цели, которая заключается в налаживании сотрудничества с суннитскими государствами, а Россия закрепится на позициях незаменимого гаранта коллективной безопасности на Ближнем Востоке.
Lastly, his Government stressed once again the need to put in motion a political process with timetables for developing a strategy that addressed the underlying causes of the conflict and brought to fruition the vision of two democratic States living side-by-side in peace and security. Наконец, правительство страны оратора вновь подчеркивает необходимость введения в действие политического процесса, график осуществления которого предполагал бы выработку стратегии, направленной на устранение первопричин конфликта и реализацию перспектив мирного сосуществования двух демократических государств в условиях безопасности.
While there is a need to preserve flexibility and seize opportunities as they arise, there is also a need for UNDP regional programmes to identify issues that can gain real traction and to develop medium-term, phased strategies to see them through to fruition and until they result in significant policy shifts and institutional change at the country level. Наряду с необходимостью сохранить гибкость и пользоваться возникающими возможностями в рамках региональных программ ПРООН следует также выявлять те вопросы, которые можно реально решать и продвигать в среднесрочном плане, предусмотреть поэтапное осуществление стратегий, с тем чтобы с их помощью получать определенные результаты и добиваться значительных изменений в политике и институциональных структурах на страновом уровне.
The purpose of France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand, founded in 1986, is to contribute to the promotion and strengthening of individual and collective freedoms throughout the world and to help women and men working for those goals, to help disadvantaged creative minds wherever they may be to bring their ideas to fruition, to provide support to all those who by virtue of their social status or environment risk destitution and abject poverty. Организация «Франс Либерте: Фонд Даниэль Миттеран», основанная в 1986 году, преследует цель содействовать обеспечению и укреплению индивидуальных и коллективных свобод во всем мире и помогать тем, кто стремится к этой цели, оказывать помощь во всех сферах оказавшимся в неблагоприятных условиях творческим личностям в целях осуществления ими своих проектов и оказывать поддержку всем тем, где бы они ни были, чьи социальные условия или среда обитания являются тяжелыми или неблагополучными.
As such, it is extremely likely that the proposed Shtorm carrier will never come to fruition, especially given Russia’s mounting fiscal difficulties. В связи с этим весьма маловероятно, что проект по созданию заявленного авианосца «Шторм» вообще когда-либо будет осуществлен, особенно с учетом обостряющихся в России финансовых проблем.
Others who had inspired (if that is the correct word) the totalitarian menaces of the 20th century had long been dead by the time their ideas came to fruition. И другие, те, кто вдохновили (если так можно выразиться) тоталитарные угрозы XX века, давным давно были мертвы к тому времени, когда их идеи осуществились.
And here is the fruition of that in actuality. Вот, как это реализуется в действительности.
His fears were came to fruition four years later. Спустя четыре года его опасения сбылись.
If the model is accurate, the probability of the forecast coming to fruition greatly increases. Если модель точная, вероятность того, что прогноз окажется верным, является высокой.
Obviously, there's no guarantee that it can be a time of fruition and growth. Разумеется, нет никакой гарантии, что это будет время роста и процветания.
They pushed forward the idea of monetary integration, which came to fruition a generation later. Они толкнули вперед идею валютной интеграции, которая принесла плоды спустя поколение.
Around 2004, in collaboration with Gerhard Nagel and Karl Deisseroth, this vision came to fruition. Примерно в 2004 году в сотрудничестве с Герхардом Нэйджелом и Карлом Дайссеротом мы придумали, как воплотить эту идею.
Bringing it to fruition, however, may prove to be a far harder challenge than he expected. Однако приведение этого к результату может оказаться гораздо более сложной задачей, чем он ожидал.
It’s question of if Russia has the resources to bring such an ambitious project to fruition. Вопрос в том, есть ли у русских ресурсы, чтобы воплотить в жизнь настолько амбициозный проект.
Once that comes to fruition, the market will turn its focus to the fundamental factors impacting the US dollar. Как только это произойдет, рынок обратит свое внимание на фундаментальные факторы, влияющие на доллар США.
That's a lot for a client to commit to before you actually see the fruition of the concept. Это нелёгкое решение для клиента, который ещё не видел реализацию проекта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!