Примеры употребления "остаётся" в русском

<>
Однако лицо остаётся потрясающе похожим. But the face remains strikingly similar.
WTI остаётся выше 55.00 WTI stays above 55.00
Во всех предложенных новых версиях закона остаётся открытым легальный путь к детскому браку. Each version of the bill has kept open this legal route for child marriage.
Сколько сантиметров проволоки остаётся в мотке? How many centimeters of wire are left on the roll?
Видите, электрод через череп вживляется в мозг и там и остаётся. Мы можем вживить его в любую часть мозга. You see the electrode going through the skull into the brain and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
Это остаётся правдой и поныне. This remains true today.
Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений. And they stay high regardless of the political innovations.
Иными словами, смысл почти трети генов, без которых организм не может выжить, быть здоровым и репродуктивным, остаётся тайной. In other words, the purpose of nearly one-third of the genes needed to keep the organism alive, well, and reproducing remains a mystery.
Поэтому всё, что нам остаётся - это добровольные коалиции. So we are left with coalitions of the willing.
Для остального мира подобные его качества являются привлекательными лишь до тех пор, пока он остаётся на экране и никому не угрожает. To the rest of the world, those same qualities are part of his charm only so long as he stays safely up on the screen.
А преступник остаётся на свободе! And the criminal remains at large!
Мы кладём пыльцу в мешочки, и там она и остаётся, верно? We put the dust in the bags and they stay there, right?
Один из принципов всё ещё остаётся верным: центробанкам следует пытаться поддерживать почти полную занятость посредством повышения цен активов в случае угрозы роста уровня безработицы. One principle does remain true: central banks should try to keep the economy at near full employment by pushing asset prices up when unemployment threatens to rise.
В то же время Банк Франции остаётся – со времён Наполеона – «в руках правительства, но не слишком явным образом». For its part, the Bank of France had, since Napoleon, been left “in the hands of the government, but not too obviously so.”
Главной задачей остаётся повышение трудоёмкости экономики. Creating a more employment-intensive economy remains a primary objective.
То, что происходит на Уолл-стрит, больше не остаётся на Уолл-стрит. What happens on Wall Street no longer stays on Wall Street.
Чтобы понять, что происходит, следует найти другое объяснение тому, по какой причине в большинстве бедных стран уровень инвестиций и экономического роста остаётся на низком уровне. To understand what is going on, we need a different explanation of what keeps investment and growth low in most poor nations.
Как это сделать, остаётся задачей новых лидеров, которым часто приписываются такие положительные качества и умение убеждать, которых у них никогда не было и никогда не будет. How to do this is left up to the new leaders, who are often credited with goodness and powers of persuasion they never had and never will have.
Ближайшее политическое будущее Ирана остаётся неясным. Iran's near-term political future remains unclear.
После изменения состояния, он остаётся таким, пока вы снова не измените его состояние. And once you've changed its state, it stays there until you change its state again.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!