Примеры употребления "оставленной" в русском

<>
Рубин, который я нашла в оставленной вами клубнике. The ruby I found in the strawberry you left me.
Вызывает озабоченность то, что после уничтожения оставленной собственности в период после мартовских событий по-прежнему совершались акты, связанные с повреждением и поджогами еще не занятых восстановленных домов. Worryingly, following the destruction of abandoned properties in the post-March period, damage ranging from vandalism to arson continued to be done to reconstructed homes that had not yet been reoccupied.
Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства. The main problem left by Arafat is the lack of any leadership at all.
20 мая 2005 года палестинские боевики заняли помещения оставленной школы БАПОР в Эль-Мазре, с тем чтобы совершить оттуда вооруженное нападение на расположенный вблизи наблюдательный пункт ИДФ и поселение Кфар-Даром. On 20 May 2005, Palestinian militants entered the Agency's abandoned Al-Mazra school premises in order to carry out armed attacks against the nearby IDF observation post and the Kfar Darom settlement.
И, Рэй, я отследила серийные номера техники, оставленной в доме. Oh, and, um, Ray, I'm tracing the serial numbers of the equipment left at the tunnel house.
Эти проблемы включают насильственное выселение из домов; совершение сделок с собственностью под принуждением; незаконное разрушение, присвоение или занятие оставленной собственности; незаконную конфискацию земли; дискриминационное применение законов об отказе от права на собственность; и утрату или намеренное уничтожение документов, удостоверяющих право на собственность. These include forced evictions; property transactions made under duress; illegal destruction or appropriation and occupation of abandoned property; the illegal confiscation of land; discriminatory application of abandonment laws; and the loss or deliberate destruction of documentary evidence of ownership.
Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists.
Вы говорите, что доктор Торрес знала об оставленной губке в теле мистера Рида, но наплевала на это? Are you saying that Dr. Torres knew she left a sponge in Mr. Reed's body, and she didn't care?
Будучи оставленной без внимания, она будет ежегодно убивать миллионы людей и повлечет серьезные отрицательные экономические последствия для всего мира. Left unchecked, it will kill millions of people every year, and have serious adverse economic consequences for the world.
Ужасная новость для динозавров. Но это была хорошая новость для наших предков млекопитающих, которые процветали в нише, оставленной пустой динозаврами. Terrible news for the dinosaurs, but great news for our mammalian ancestors, who flourished in the niches left empty by the dinosaurs.
Ты боишься до смерти быть оставленной в пыли каким-то парнем который поймет что ты просто шумная деревенщина с нулевым будующим. You are scared to death of being left out in the dust by some guy who realizes you're just a loud hillbilly with zero future.
Конечно, это не первый раз в истории, когда расширение кредитования было использовано для успокоения озабоченности группы, оставленной без внимания, и не будет последним. This is not, of course, the first time in history that credit expansion has been used to assuage the concerns of a group that is being left behind, nor will it be the last.
15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries.
С одной стороны, ввиду их более длинной ожидаемой продолжительности жизни они вынуждены будут сжиться с последствиями ухудшения состояния окружающей среды, оставленной им в наследство их родителями. On the one hand, because of their longer life expectancy young people will have to live with the consequences of a deteriorating environment left to them by their parents.
Группа " F3 " в пункте 29 и примечании 12 своего первого доклада пришла к выводу о том, что это положение применяется к собственности правительства Кувейта, оставленной без присмотра. The “F3” Panel in its First Report found this statement to be applicable to the Government of Kuwait's property left unguarded, at para. 29 and endnote 12.
Иными словами, коммунистические патриархи - и их зачастую не намного более демократичные пост-коммунистические преемники - не были замечены в том, чтобы пустить свои родственные корни на расползающейся институциональной бюрократии, оставленной эпохой ленинизма. Otherwise, communist patriarchs — and their often scarcely more democratic postcommunist successors — have not seen fit to pitch their bloodlines against the sprawling institutional bureaucracy left behind by Leninism.
С принятием новых медведевских законов, полагали юристы и активисты-правозащитники, судебная система избавится от какой-то части своей практики, оставленной ей двадцать лет назад Советским Союзом, когда арест практически всегда означал виновность и наказание, по суду или нет, а частный бизнес, незаконный до конца 1980-х годов, оставался подозреваемым. With Medvedev’s new laws in place, lawyers and human rights activists thought the legal system would throw off some of the practices left 20 years ago by the Soviet Union, where detention nearly always meant guilt and punishment, trial or not, and private business, illegal until the late 1980s, remained suspect.
И забрать, не оставив следа. Extract without leaving a trace.
Зря вы оставили конный трейлер. It was foolish to keep the horse trailer.
Оставь надежду, всяк сюда входящий. Abandon hope, all ye who enter here.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!