Примеры употребления "определенных случаев" в русском с переводом на английский

<>
Однако в ограниченном числе определенных случаев разглашение финансовой информации может раскрывать торговую, деловую или иную тайну. In certain limited cases, however, the disclosure of financial information might reveal a trade, business or other secret.
Наша позиция в отношении пункта 35 заключительных замечаний заключается в том, что Законом о предупреждении дискриминации по признаку пола уже оговорен вопрос о равной оплате за труд равной ценности, хотя он и предусматривает передачу определенных случаев на рассмотрение суда. Our position regarding paragraph 35 of the concluding observations is that the Sex Discrimination Ordinance already addresses the question of equal pay for work of equal value, though it defers adjudication on particular cases to the courts.
Что касается мер, связанных с выдачей документов иностранцам, то позиция заключается в том, что, за исключением ограниченного числа определенных случаев, каждое лицо, не являющееся гражданином страны, входящей в Европейскую экономическую зону (15 стран Европейского союза, Норвегия и Исландия), и находящееся в Ирландии более трех месяцев, обязано зарегистрироваться в «Гвардии мира». With regard to measures in relation to the issuance of documents to foreign residents, the position is that, subject to certain limited exceptions, every person who is not a national of the European Economic Area (the 15 countries of the EU, Norway and Iceland) and who is present in the State for more than three months is required to register with the Garda Síochána.
Кодекс Административных проступков предусматривает задержание за административные правонарушения на срок не более трех часов (за исключением определенных случаев, оговоренных в данном Кодексе, когда срок задержания может быть продлен до 24 часов). The Code of Administrative Offences provides for administrative detention of not more than three hours (except for certain cases specified in the Code, when the detainee may be held for up to 24 hours).
Во Франции рамочные соглашения с несколькими поставщиками с проведением конкурса на втором этапе использовались тогда, когда это было необходимым, с учетом неустойчивых цен на продукцию, быстрого устаревания продукции, определенных чрезвычайных случаев и определенных случаев, сопряженных с исследованиями. In France, multi-supplier frameworks with competition in the second phase have been used where necessary because of volatile product prices, rapid obsolescence of products, certain cases of urgency and certain cases involving research.
В 2009 году Сухопутные войска США едва полностью не отказались от использования мефлохина, сочтя его слишком опасным. Сейчас его применяют только в определенных обстоятельствах, в частности в ряде случаев в Афганистане. The U.S. Army nearly the dropped use of mefloquine entirely in 2009 because of the dangers, now only using it in limited circumstances, including sometimes in Afghanistan.
Эквивалентность уровней надежности, обеспечиваемых сертификатами и подписями иностранного и внутреннего происхождения, должна определяться исходя из признанных международных стандартов и любых других соответствующих факторов, включая наличие между сторонами договоренности об использовании определенных видов электронных подписей или сертификатов, за исключением случаев, когда такая договоренность не будет действительной или не будет иметь правовых последствий согласно применимому праву. The equivalence between the reliability levels offered by the domestic and foreign certificates and signatures must be determined in accordance with recognized international standards and any other relevant factors, including an agreement between the parties to use certain types of electronic signatures or certificates, unless the agreement would not be valid or effective under applicable law.
В отношении определенных категорий контрактов, установленных в соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности, Рабочая группа выявила ряд случаев, когда извещения о доставке товаров, сделанные в пределах срока действия соответствующего аккредитива, были направлены или обнаружены после того, как соответствующий аккредитив был аннулирован. With regard to certain contracts prioritized in accordance with Security Council resolution 1483 (2003), the Working Group identified certain cases where claims of delivery for shipments made within the validity of the related letter of credit were communicated or discovered after the respective letter of credit had been cancelled.
Принимая во внимание особую необходимость защиты определенных категорий гражданских лиц, мы должны принимать конкретные меры и разрабатывать широкомасштабную стратегию с целью предотвращения случаев сексуального и гендерного насилия, наказания за них и гарантирования того, чтобы эти жестокие нарушения прав человека не остались безнаказанными. Taking into account the special need for protection of certain categories of civilians, we must undertake specific measures and design a broad strategy with the aim of preventing and addressing cases of sexual and gender-based violence and making sure that those atrocious violations of human rights do not go unpunished.
В этой связи ведется работа по изучению всего диапазона возможных конкретных мер по выполнению выводов и рекомендаций, подготовленных ответственными за выполнение мандатов, определенных для специальных процедур; это, в частности, касается тех или иных застарелых ситуаций или кризисов в отдельных странах, а также индивидуальных случаев, которыми эти ответственные занимаются в рамках своих контактов с государствами. In this context, attention is being given to exploring all possible avenues for concrete follow-up to the findings and recommendations of the special procedures mandate holders, in particular when they relate to specific chronic or crisis situations in countries, and to the individual cases they address through their communications with States.
За исключением случаев, определенных признанными нормами международного права, действие настоящего Закона распространяется на всех лиц, будь то граждане или иностранцы, постоянные жители или временно находящиеся на территории страны лица, а также на всю территорию Республики, которая включает сушу, недра, морскую прибрежную зону, континентальный шельф, зону экономического влияния и воздушное пространство, как это определяется законами и нормами международного права ". The rule of law shall apply to all individuals, whether nationals or foreigners, in residence or in transit, subject to the provisions of international law accepted by Guatemala, and to the entire territory of the Republic, which includes the soil, the subsoil, territorial waters, the continental shelf, the economic zone and airspace, as defined by its laws and by international law.”
Не допускается сбор, хранение, использование и распространение конфиденциальной информации о каком-либо лице без его согласия, кроме случаев, определенных законом, и только в интересах национальной безопасности, экономического благосостояния и прав человека. The collection, storage, use and dissemination of confidential information about a person without his consent is not permitted, except in cases established by law, and only in the interests of national security, economic welfare and human rights.
Статья 172 нового Трудового кодекса также гласит, что, за исключением случаев, определенных в установленном порядке, женщины могут использоваться на любых работах в ночное время, принимая во внимание их состояние здоровья и социальное положение, после консультаций с наиболее представительными профессиональными организациями работодателей и профсоюзными организациями наемных работников. Similarly, article 172 of the new Labour Code provides that subject to exceptions to be specified by regulations, women may be employed for any kind of night work, having regard to their state of health and their social situation, after consultation with the relevant employers'associations and the most representative trade unions.
Кроме случаев, специально определенных УФН, ваша компания может проводить только операции с маржой или операции, несущие непредвиденные обязательства, если они проходят по правилам признанной и обозначенной инвестиционной биржи. Save as specifically provided by the FCA, your firm may only carry out margined or contingent liability transactions with or for you if they are traded on or under the rules of a recognised or designated investment exchange.
УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ АРБИТРАЖЕ: ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ ВАШЕГО ОТКАЗА И ОПРЕДЕЛЕННЫХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ СПОРОВ, ОПИСАННЫХ В НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ О РЕШЕНИИ ВОПРОСОВ В АРБИТРАЖНОМ СУДЕ, ВЫ ДАЕТЕ СОГЛАСИЕ НА ТО, ЧТО ВСЕ СПОРНЫЕ ВОПРОСЫ МЕЖДУ ВАМИ И INSTAGRAM БУДУТ РАЗРЕШАТЬСЯ В ИНДИВИДУАЛЬНОМ ПОРЯДКЕ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ К ИСПОЛНЕНИЮ РЕШЕНИЕМ ТРЕТЕЙСКОГО СУДА, И ВЫ ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ ОТ СВОЕГО ПРАВА УЧАСТВОВАТЬ В КОЛЛЕКТИВНОМ ИСКЕ ИЛИ КОЛЛЕКТИВНОМ АРБИТРАЖЕ. ARBITRATION NOTICE: EXCEPT IF YOU OPT-OUT AND EXCEPT FOR CERTAIN TYPES OF DISPUTES DESCRIBED IN THE ARBITRATION SECTION BELOW, YOU AGREE THAT DISPUTES BETWEEN YOU AND INSTAGRAM WILL BE RESOLVED BY BINDING, INDIVIDUAL ARBITRATION AND YOU WAIVE YOUR RIGHT TO PARTICIPATE IN A CLASS ACTION LAWSUIT OR CLASS-WIDE ARBITRATION.
Далее Комитет отметил ряд bona fide исключений из принципа недискриминации (раздел 5) для некоторых профессий, в том числе, для случаев, когда работодатель обеспечивает определенных лиц услугами личного характера с целью поддержания их здоровья и благополучия или в связи с получением ими образования, и что подобные услуги наиболее эффективно могут представлять лица определенного пола (подраздел 5 (2) (g)). The Committee noted further several bona fide occupational qualification exceptions to the principle of non-discrimination (section 5), including where the holder of the job provides persons with personal services promoting their health, welfare or education, and those services can most effectively be provided by a person of a particular sex (subsection 5 (2) (g)).
Что касается ситуации на уровне подразделений, то в большинстве случаев прогресс в осуществлении мероприятий, определенных в Плане действий, в рамках подразделения в основном зависит от усилий конкретных руководителей подразделений, а не определяется наличием систематического целостного подхода. At the entity level, in most cases, the extent to which the actions identified in the System-wide Action Plan were advanced within the entity was largely dependent on individual heads of entities, rather than on a systematic and holistic approach.
В ряде случаев имеются расхождения в ссылках на номера досье и даты определенных материалов и наблюдаются серьезные нестыковки в аргументации и пояснениях. References to file numbers and dates of certain evidence sometimes differed, and the reasoning and explanations given sometimes differed significantly.
Заключается он в том, достаточно ли будет предлагаемых здесь изменений для отражения тех случаев, когда государства в мире сталкиваются с тяжким нарушением определенных основополагающих обязательств (например, в случае геноцида или агрессии). This is whether the changes outlined here sufficiently respond to those cases where all States in the world are faced with the egregious breach of certain fundamental obligations (e.g., genocide or aggression).
На законодательном уровне осуществляется единообразное правовое регулирование всех отношений с участием мужчин и женщин независимо от признака пола, за исключением случаев, когда такое различие проводится в целях предоставления женщинам определенных привилегий (с учетом их физиологических особенностей и иных факторов), необходимых для достижения равного результата для мужчин и женщин. Tajik legislation provides for the uniform legal regulation of all relations involving men and women, irrespective of gender, except where a distinction is made in order to extend such privileges to women (on physiological or other grounds) as are necessary to ensure that equal results can be achieved by men and women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!