Примеры употребления "определенного права" в русском с переводом на английский

<>
Суть судебного пересмотра состоит в том, что спорные вопросы, возникшие между гражданином и административным органом, вынесшим решение об отказе в удовлетворении определенного права гражданина или наложении на него конкретного юридического обязательства, разбираются органом, который в системе государственного устройства стоит вне административного аппарата. The essence of the judicial review consists in the fact that contentious matters between a citizen and an administrative organ which made a decision refusing the citizen a certain right or imposing on him a specific legal obligation are settled by an organ which- within the organizational structure of the State- is situated outside the administration apparatus.
Автор далее утверждает, что пункт 2 (b) статьи 11 предоставляет право, которое открыто для реального судебного пересмотра, и что согласно статье 2 Факультативного протокола Комитет вправе принять решение о том, может ли быть проведен судебный пересмотр в фактических случаях нарушения определенного права, установленного Конвенцией. The author further asserts that article 11, paragraph 2 (b) provides a right that is open to tangible judicial review and that, under article 2 of the Optional Protocol, the Committee has been authorized to decide whether the violation of a certain Convention right may be judicially reviewed in actual cases.
Поскольку долги, обеспеченные правами в имуществе лица, предоставившего обеспечение, зачастую подлежат погашению в течение определенного срока, вполне вероятно, что будут существовать многие права, созданные до даты вступления в силу, которые будут продолжать существовать на дату вступления в силу и после нее, обеспечивая еще не выплаченные долги. As debts that are secured by rights in the grantor's property are often payable over a period of time, it is likely that there will be many rights created before the effective date that will continue to exist on and after the effective date, securing debts that are not yet paid.
В некоторых правовых системах предусматривается, что если регистрация осуществляется в течение определенного " льготного периода " после даты создания обеспечительного права, приоритет будет основываться не на дате регистрации, а на дате создания. Some jurisdictions provide that, as long as registration occurs within a certain “grace period” after the date on which the security right is created, priority will be based on the date of creation rather than on the date of registration.
Повышению эффективности процесса регистрации способствует установление определенного непродолжительного срока (" льготного периода "), в течение которого может быть осуществлена регистрация права на удержание правового титула (например, 20 или 30 дней после поставки товара лицу, предоставляющему право). The registration process is enhanced by permitting a short specified period (“grace period”) within which a retention-of-title right may be registered (e.g. 20 or 30 days following delivery of the goods to the grantor).
" Необходимость того, чтобы высылающее государство не действовало произвольно, особенно в случае высылки иностранца, который проживает на территории высылающего государства в течение определенного времени и добывал там себе средства к существованию, оправдывает возможность того, чтобы родное государство высланного индивида в силу своего права на защиту своих граждан за рубежом делало дипломатические представления в адрес выславшего государства и обращалось с просьбой указать причины высылки. “The need for the expelling state not to act arbitrarily, especially in the case of expulsion of an alien who has been residing in the expelling state for some length of time, and has established his means of livelihood there, justifies the home state of the expelled individual, by virtue of its right of protection over nationals abroad, in making diplomatic representations to the expelling state, and asking for the reasons for the expulsion.
Ярлыки экстремизма зачастую применяются в зависимости от определенного понимания традиций, как, например, в пункте 112, где объясняется, что муж и его мать играют главенствующую роль в семье, отмечается, что культурные уклады меняются медленно, и подчеркивается, что государство обязано поощрять права человека путем повышения уровня образования, принятия в пользу женщин позитивных дискриминационных мер и даже введения юридических санкций. Labels of extremism were often based on a certain perception of traditions, for example in paragraph 112 were it was explained that the husband and his mother dominate the family, noting that cultures were slow to change, stressed that the State had an obligation to promote human rights through education, positive discrimination may in favour of women and even legal sanctions.
Если вы хотите сохранить права общего доступа для определенного пользователя, запретив доступ лишь к отдельному объекту, см. следующие статьи: If you prefer to leave sharing privileges in place for a particular user but want to revoke sharing privileges on an individual item, see the following articles.
Кроме того, Секретариат периодически удовлетворяет просьбы ученых и специалистов в области права, которые желают заниматься исследовательской работой в течение определенного времени, о пользовании юридической библиотекой ЮНСИТРАЛ. The Secretariat also occasionally accommodates requests by scholars and legal practitioners who wish to conduct research in the UNCITRAL law library for a limited period of time.
Еще один вариант заключался бы в сохранении ранее существовавшего права обеспеченного кредитора при условии выполнения в государстве В определенных формальностей в течение определенного периода времени (например, в течение 30 дней после доставки этого имущества в государство В). Yet another alternative would be for the secured creditor's pre-existing right to be preserved subject to the fulfilment in State B of certain formalities within a certain period of time (e.g. 30 days after the goods have been brought into State B).
Еще один подход может заключаться в сохранении ранее существовавшего права обеспеченного кредитора при условии выполнения в государстве В определенных формальностей в течение определенного срока (например, в течение 30 дней после доставки этого имущества в государство В). Yet another approach would be for the secured creditor's pre-existing right to be preserved subject to the fulfilment in State B of certain formalities within a certain period of time (e.g. 30 days after the goods have been brought into State B).
Это ограничение очень стесняет работу в случае исследований, касающихся существенных вопросов и основывающихся на изучении сравнительного права, а также в случае важной работы в области установления стандартов, когда необходимо разрабатывать принципы, требующие определенного минимального количества ссылок и комментариев. This limit is a great constraint not only on substantive studies based on studies of comparative law but also on important “standard-setting” ones, which establish principles that require a minimum amount of referencing and commentary.
товаров, которые находятся в процессе транзитной перевозки и права в которых могут создаваться в отношениях между сторонами и могут приобретать силу в отношении третьих сторон в соответствии с законодательством государства места назначения при условии, что товары прибывают в такое государство в течение определенного указанного срока; и goods in transit, with respect to which such rights may also be created as between the parties and made effective against third parties under the law of the State of destination, provided that the goods arrive in that State within a certain specified time period; and
Но вместе с тем она не может быть и выше лимита, определенного в договоре страхования каско. But, at the same time, it cannot be higher than the limit set out in the contract of the fully comprehensive vehicle insurance policy.
Я ни на мгновение не усомнился, что ты права. I do not for a moment think you are wrong.
Например, торговля на базовом рынке могла остановиться в точке, находящейся выше цены вашего поручения с защитой от потерь, а после определенного периода времени торговля могла возобновиться по цене ниже цены вашего поручения с защитой от потерь. For example, the underlying market may have stopped trading at a point above your stop loss order price and after a period of time, may recommence trading at a price below your stop loss order price.
Никто не имеет права указывать мне! No one shall dictate to me.
Инвестирование и спекуляции на рынке требуют определенного начального капитала в качестве защиты. Any investment or speculation activity in the market requires a certain amount of initial funds as a protection.
Том не настолько хорошо ездил на экзамене по вождению, чтобы получить права. Tom didn't do well enough on the driver's test to get a driver's license.
Это означает, что любой инструмент может торговаться в течение определенного периода времени, по истечении которого все позиции должны быть закрыты. It means that any instrument can be traded during a certain period of time and by the end of this period all positions must be closed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!