Примеры употребления "объединил" в русском

<>
Мы должны продолжать осуществлять программы, не требующие врага, который бы нас объединил. We must pursue common efforts that do not demand an enemy to unite us.
Однако УСВН считает, что в настоящее время Управлению необходимо разработать стратегический план, который объединил бы эти инициативы в единое целое и был бы согласован с планами действий департаментов. However, OIOS believes that the Office now needs to establish a strategic plan that would integrate these initiatives under a single umbrella and would be aligned with departmental business plans.
«Но я поблагодарю его за то, что он объединил всех своих врагов в одном месте». “I’d just thank him for uniting all his enemies in one place.”
Как известно членам Ассамблеи, НЕПАД — это проект, который объединил Африку в целях ее активного участия в нынешнем процессе перемен; осуществления успешной интеграции в процесс глобализации и принятия на себя руководства по определению своего будущего. As members know, NEPAD is the project around which Africa has gathered so as to take an active part in the current changes, to integrate itself successfully into globalization and to secure the command of its own future.
Помимо полученных количественных открытий, наш проект имел и другие преимущества: он объединил учёных из различных дисциплин вокруг единой цели. Moreover, our approach had benefits beyond the immediate quantitative findings, because it united scientists from different disciplines around a shared goal.
В результате, такие долговременные противники, как Франция и Германия, помирились в рамках широкомасштабного проекта – первого угольного и стального объединения, которое превратилось в Европейское Экономическое Сообщество и, в конечном итоге, в Европейский Союз, который объединил континент политически и экономически до такого размера, что ожесточенный конфликт кажется чем-то невообразимым. As a result, long-term adversaries like France and Germany were reconciled within a region-wide project – first a coal and steel community, which expanded to become the European Economic Community and, ultimately, the European Union – that integrated the continent politically and economically to such an extent that violent conflict was rendered unthinkable.
А теперь, развязав войну против женщин, являющихся в Польше большинством, он объединил этот мейнстрим с левыми, а заодно политизировал и возбудил молодежь страны. Now, by pressing his war on women, who form a majority in Poland, he has united the mainstream with the left and politicized and galvanized the country’s youth.
В Китае Мао Цзэдун объединил страну в 1949 году, в то время как Дэн Сяопин был ответственным за разработку его беспрецедентного экономического роста. In China, Mao Zedong united the country in 1949, while Deng Xiaoping was responsible for engineering its unprecedented economic rise.
Путин взял и объединил за собой вражующие кланы Бориса Березовского и Анатолия Чубайса, которые во многом контролируют богатство России и ее государственное пространство. Putin took the two warring clans of Boris Berezovsky and Anatoly Chubais - which together control much of Russia's wealth and public space - and united them behind him.
Полководец Темучин к 1206 году объединил все монгольские племена (ему тогда было 50 лет), и был провозглашен великим ханом над всеми племенами, получив титул «Чингисхан». The warlord Temujin united all the Mongol tribes by 1206 at the age of fifty, at which point he was acclaimed the universal ruler (Genghis Khan).
За невероятно короткий промежуток времени Пакт Стабильности в Сербии объединил больше ведущих политических действующих лиц, нежели любое предыдущее демократическое движение в Сербии после распада Югославии. In an incredibly short period of time the Serbian Stability Pact has united more political protagonists than any previous democratic movement in Serbia since the break-up of Yugoslavia.
В этот раз Качиньский (не имеющий официальной должности в правительстве) сначала объединил против себя весь политический мейнстрим (его представителей он назвал «худшим сортом» поляков), напав на либеральную демократию. This time, Kaczyński (who holds no official government position) first united the political mainstream (whom he dubbed “the worst sort” of Poles) against him by attacking liberal democracy.
Ответ, по большому счету, оказывается простым: Путин взял и объединил за собой враждующие кланы Бориса Березовского и Анатолия Чубайса, которые во многом контролируют богатство России и ее государственное пространство. The answer, at its most general, appears simple: Putin took the two warring clans of Boris Berezovsky and Anatoly Chubais – which together control much of Russia's wealth and public space – and united them behind him.
Говорят, что первый послереволюционный премьер-министр Ирана Мехди Базарган однажды сказал, что подлинным лидером революции 1979 г. был не Айатолла Хаменеи, а, скорее, сам шах, который объединил различные группы людей против себя. Iran's first post-revolution prime minister, Mehdi Bazargan, reportedly once said that the real leader of the 1979 revolution was not Ayatollah Khomeini but rather the Shah, who united diverse groups of people against him.
Он объединил свыше 129 участников, которые представляли Бурунди, Джибути, Зимбабве, Кению, Руанду, Сомали, Уганду, Эритрею, Эфиопию, а также ВМО, ЮНЕП, ПРООН, Агентство международного развития Соединенных Штатов (ЮСАИД), Национальное управление Соединенных Штатов по проблемам океана и атмосферы (НОАА), Африканское отделение и Метеорологическое управление Соединенного Королевства (долгосрочные метеорологические прогнозы). This was attended by over 129 participants, with representation from Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, Uganda and Zimbabwe and WMO, UNEP, UNDP, the United States Agency for International Development (USAID), the United States National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) African Desk and the United Kingdom Meteorological Office (long-range forecasting applications).
в день открытия Всемирной конференции был проведен диалог высокого уровня по " глобальному договору " на тему " Дискриминация касается всех ", который объединил ведущих представителей деловых кругов, профсоюзов, правительств и Организации Объединенных Наций для обсуждения роли частного сектора в деле борьбы против дискриминации и содействия разнообразию на работе и в жизни общества. On the opening day of the World Conference, a high-level global compact dialogue on the theme “Discrimination is everybody's business” brought together senior business, trade union, governmental and United Nations officials to discuss the role of the private sector in combating discrimination and fostering diversity in the workplace and the wider community.
По дороге в Москву во вторник, госсекретарь Рекс Тиллерсон объединил свою критику в адрес России и заявление о том, что «мы не видим дальнейшей роли для режима Асада в долгосрочной перспективе» с выражением «надежды» на то, что Россия решит отказаться от союза с Дамаском и Ираном, и, вместо этого, «пересмотрит отношения с Соединенными Штатами и другими западными странами», которые «стремятся урегулировать сирийский кризис». On his way to Moscow for meetings Tuesday, Secretary of State Rex Tillerson coupled his criticism of Russia, and a welcome declaration that “we see no further role for the Assad regime longer term,” with an expression of “hope” that Russia would choose to drop its alliance with Damascus and Iran and instead “realign with the United States, with other Western countries” that “are seeking to resolve the Syrian crisis.”
«ООН» означает «Организация Объединённых Наций». UN stands for United Nations.
Объединенная финансовая система приводит к распространению экономических кризисов. An integrated financial system propagates economic crises.
Глобализация и Организация Объединенных Наций Globalization and the United Nations
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!