Примеры употребления "объединение организаций" в русском

<>
Ключевые принципы, определяющие политику ЕС по отношению к Африке, заключаются в следующем: основная ответственность за развитие Африки лежит на самом континенте; следует использовать комплексный подход, предусматривающий объединение усилий организаций системы Организации Объединенных Наций, африканских стран и их партнеров по процессу развития; требуется гибкий подход, учитывающий как общие проблемы развития, так и разнообразие африканских стран. The key principles driving the EU attitude towards Africa were that: the principal responsibility for the development of Africa lay with the continent itself; an integrated approach was required bringing together organizations of the UN system, African countries and their development partners; and a nuanced approach was required which took account both of general development problems and of the diversity among African countries.
Проведение всестороннего обзора многих существующих мер по упрощению процедур торговли в области безопасности и их согласование в рамках всего процесса торговых сделок, а также объединение усилий всех организаций в целях налаживания взаимовыгодных и взаимодополняющих партнерских отношений между структурами, занимающимися упрощением процедур торговли и обеспечением безопасности. Carrying out a cComprehensive review of and and harmonizingsation of the many existing trade facilitation measures in the security area throughout the entire trade transaction process, and a consolidating on of the efforts of all organizations to ensure in ensuring a mutually beneficial and mutually self-reinforcing partnership between trade facilitation and security.
с удовлетворением отмечает, что все более широкое сетевое объединение правительств, организаций, основных групп и отдельных лиц во всем мире признает важность устойчивого развития горных регионов для искоренения нищеты и глобальное значение гор как источника большей части пресной воды на Земле, места сосредоточения богатого биологического разнообразия, популярных мест отдыха и туризма и регионов важного культурного многообразия, знаний и наследия; Notes with appreciation that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world recognize the importance of sustainable development of mountain regions for poverty eradication, as well as the global importance of mountains as the source of most of the Earth's freshwater, as repositories of rich biological diversity, as popular destinations for recreation and tourism and as areas of important cultural diversity, knowledge and heritage;
с удовлетворением отмечает, что все более широкое сетевое объединение правительств, организаций, основных групп и отдельных лиц во всем мире признает важность устойчивого развития горных регионов для искоренения нищеты и глобальное значение гор как источника большей части пресной воды на Земле, места сосредоточения богатого биологического разнообразия, популярных мест отдыха и туризма и районов важного культурного многообразия, знаний и наследия; Notes with appreciation that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world recognize the importance of sustainable development of mountain regions for poverty eradication, as well as the global importance of mountains as the source of most of the Earth's freshwater, as repositories of rich biological diversity, as popular destinations for recreation and tourism and as areas of important cultural diversity, knowledge and heritage;
Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала. Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building.
с удовлетворением отмечает, что все более широкое сетевое объединение правительств, организаций, основных групп и отдельных лиц во всем мире признает, что устойчивое развитие горных регионов имеет важное значение для искоренения нищеты и что горы имеют важное значение для всего мира как источник большей части пресной воды на Земле, места сосредоточения богатого биологического разнообразия, популярные места отдыха и туризма и районы важного культурного многообразия, знаний и наследия; Notes with appreciation that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world recognize the importance of sustainable development of mountain regions for poverty eradication, as well as the global importance of mountains as the source of most of the Earth's freshwater, as repositories of rich biological diversity, as popular destinations for recreation and tourism and as areas of important cultural diversity, knowledge and heritage;
В этой связи 3 марта 1998 года было принято правительственное постановление № 105-98 об учреждении Женского форума в качестве широкой, плюралистичной и репрезентативной структуры, которая гарантировала бы объединение женщин, женских организаций и государственных учреждений, поощряющих всестороннее развитие женщин. In this regard Government Order No. 105-98, of 3 March 1998, regulates the establishment of the Women's Forum as a pluralistic, broad-based and representative body guaranteeing the inclusion of women, women's organizations and State institutions responsible for promoting the full development of women's rights.
На всемирном конгрессе Международного союза местных органов власти и Всемирной организации породненных городов (ВОПГ), который намечено провести в Рио-де-Жанейро в 2001 году, может произойти объединение этих двух крупных организаций. The world congress of the International Union of Local Authorities and the United Towns Organization, to be held in Rio de Janeiro in 2001, may result in the unification of those two major organizations.
Для достижения этой цели потребуется объединение и укрепление таких организаций, как региональные организации экономического сотрудничества, африканские платежные союзы, расчетные палаты, а также разработка компенсационных механизмов; This involves consolidating institutions such as regional Organisations for Economic Cooperation, African Payments Unions, regional clearing houses, and compensatory mechanisms;
По данным The New York Times, в государственных больницах дети в возрасте до одного месяца умирают в 100 раз чаще, чем три года назад, а объединение неправительственных организаций говорит, что, по меньшей мере, 200 тысяч человек с хроническими заболеваниями не получают лекарств. According to the New York Times, deaths of infants under a month old in public hospitals are 100 times more common than three years ago, while a coalition of nongovernmental organizations says at least 200,000 people with chronic illnesses lack the medications for them.
Например, Дина Крылова из НП «ОПОРА» («Объединение предпринимательских организаций России») говорила о реформе госзакупок как о примере сферы, в которой загадка, упомянутая Черчиллем, стала чуть менее таинственной. For example, Dina Krylova of OPORA (the Union of Business Associations of Russia) cited procurement reform as an example where Churchill’s riddle is a little less enigmatic.
Греция, которая выступала принимающей стороной последних Олимпийских игр в их месте рождения, и, кстати, является в настоящее время чемпионом Европы как по футболу, так и по баскетболу, полностью поддерживает План действий, предложенный Генеральным секретарем, и надеется на объединение усилий правительств, спортивных организаций и частного сектора. Greece, which last hosted the Olympic Games in their birthplace and, incidentally, currently holds the titles of European champion in both football and basketball, fully supports the Secretary-General's Action Plan and looks forward to developing synergies among Governments, sport-related organizations, and the private sector.
В повестку дня ее предстоящей двадцать второй сессии входят такие вопросы, как комплексное объединение и согласование баз данных различных организаций, статистика аквакультуры, система документации по вопросам торговли/промысла, классификация судов и портов и показатели качества данных рыбохозяйственной статистики. Its agenda for the forthcoming twenty-second session includes integration and harmonization between different organizational databases, aquaculture statistics, the trade/catch documentation system, vessel and port classification, and fishery data quality indicators.
Таким образом, религиозное объединение не относится к числу неправительственных организаций (" третьего сектора "), входящих в категорию юридических лиц частного права. Accordingly, religious associations are not included among non-governmental organizations (the so-called “third sector”), which are categorized as legal entities under private law.
Национальные комитеты по мангровым экосистемам, в работе которых будут активно участвовать координаторы, станут механизмами, обеспечивающими объединение усилий стран и секретариатов региональных организаций. The mechanisms for integration among the countries and the secretariats of regional agencies will be the national mangrove committees, in which the focal points will participate actively.
Международная федерация социальных микрорайонных центров (МФСМЦ), представляющая собой объединение национальных, региональных и местных некоммерческих низовых организаций по оказанию социальных услуг из 61 страны, признает, что женщины нередко испытывают на себе непропорционально тяжелое воздействие нищеты и социальной маргинализации ввиду того, что они подвергаются общей и методичной дискриминации. The International Federation of Settlements and Neighbourhood Centres (IFS), a coalition of national, regional and local non-profit community-based social service organizations in 61 countries, recognizes that women are often disproportionately affected by poverty and social marginalization because they suffer from systemic and systematic discrimination.
Миссия его Координационного центра, расположенного в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби (Кения) направлена на объединение представителей правительств разных стран, нефтеперерабатывающей промышленности, автомобилестроения, НПО и международных организаций, включая ЮНЕП, с целью улучшения качества воздуха во всем мире путем внедрения более экологически чистых видов топлива и транспортных технологий. Its clearing-house, hosted by UNEP in Nairobi, Kenya, works to bring national governments, the oil and vehicle industries, non-governmental organizations, and international organizations including UNEP, together in a global effort to improve air quality through cleaner fuels and vehicles.
Объединение усилий стран- членов ОПЕК, энергетических компаний, крупнейших нефтеэкспортеров- нечленов ОПЕК, основных стран-потребителей и соответствующих международных организаций и представителей международного финансового сектора позволит выработать единую коллективную точку зрения. Bringing together OPEC, energy companies, major non-OPEC hydrocarbon exporters, key consuming countries, relevant international organisations together with representatives of the international financial sector will comprise a unique collective view.
Залогом их успеха является объединение многочисленных субъектов и заинтересованных участников с целью дать им возможность осуществлять совместные действия и оценить усилия жителей трущоб и их различных ассоциаций и общественных организаций в качестве субъектов, имеющих важное значение для проведения благоустройства и вносящих в него заметный вклад. The key to their success lies in bringing the multiple actors and stakeholders together in order that they may undertake concerted actions and recognize the efforts of slum-dwellers and of their various associations and social organizations as constituting a tangible asset and contribution to upgrading.
Мы намереваемся продолжить аналогичные усилия в ближайшем будущем, как мы надеемся, при поддержке и вкладе со стороны других международных организаций, прежде всего Организации Объединенных Наций, с учетом наличия многих направлений, в которых может и должно быть обеспечено объединение усилий в данной области. We intend to continue with similar efforts in the near future, hopefully with the support and contribution of other international organizations, starting with the United Nations, as there are many areas where synergetic efforts can and must be found in this area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!