Примеры употребления "обучение в области управления проектами" в русском

<>
Оно также позволяет ЮНОДК постепенно согласовывать политику и процедуры в области управления проектами технического сотрудничества, которые осуществляются на средства Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. It has also enabled UNODC to gradually harmonize its policies and procedures concerning the administration of technical cooperation projects managed under the Fund of the United Nations International Drug Control Programme and under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund.
международно признанная сертификация в области управления проектами, закупок и финансов на уровне всей организации, а также индивидуально для руководителей и персонала; Internationally recognized certification in project management, procurement, and finance at the organizational level as well as individually for managers and staff;
Эта Группа оказывает помощь в деле подготовки персонала в области управления проектами, включая планирование, осуществление и оценку, и разрабатывает методологии и средства для облегчения управления деятельностью по проектам. The Unit provides support in training staff on project management including planning, implementation and evaluation, and develops methodologies and tools for facilitating the management of project activities.
Она будет включать рассмотрение вопросов эффективности с точки зрения затрат, определение рыночной цены, методологию прогнозирования поступлений и ее применение, открытость процедур проведения торгов, транспарентность и отчетность, которые являются центральными компонентами принятых в настоящее время стандартов и передового опыта в области управления проектами и международных государственных закупок. This will include a review of issues of cost-effectiveness, provision of value to the marketplace, income-projection methodology and application, openness in tendering procedures, transparency and accountability, which are central to current standards and best practices in project management and international public procurement.
Что касается рекомендаций в отношении управления программами и проектами, которые находятся в процессе выполнения, то БАПОР сообщило Комиссии о том, что в настоящее время им готовится руководство по проектным процедурам, в котором будут изложены функции и обязанности в области управления проектами, и что уже проведены консультации с местными отделениями и департаментами в штаб-квартире. In respect of recommendations relating to programme and project management that were under implementation, UNRWA informed the Board that it was in the process of preparing a project procedures manual which would set out roles and responsibilities in regard to project management and that consultations had already been conducted with field offices and departments at headquarters.
Кроме того, финансируемая правительством инкубационная программа Cyberport поддерживает развитие информационно-коммуникационных технологий промышленности Гонконга, предоставляя компаниям стартовый капитал, доступ к современному оборудованию и обучение в области предпринимательства, технологий и развития бизнеса. Furthermore, the government-funded Cyberport Incubation Program supports the development of Hong Kong's information and communications technology industry by providing companies with start-up capital, access to advanced facilities, and training in entrepreneurship, technology, and business development.
Они не являются достаточными, поскольку сохранение результатов реформ в области управления без сопутствующего роста представляет собой сложную задачу. It is not necessary, because what really works in practice is removing successive binding constraints, whether they are supply incentives in agriculture, infrastructure bottlenecks, or high credit costs.
Во взаимосвязанном мире будущего, детям, если они хотят найти оплачиваемую работу, потребуется обучение в области информационных технологий и компьютерных навыков. In the interconnected world of the future, children will need to be taught information-technology and computational skills if they are to find gainful employment.
Уровень жизни в этих странах понижался на протяжении последних двух десятилетий, в то время как во многих государствах Азии, как, например, Пакистан, Бангладеш, Мианмар и Шри-Ланка, уступающих им в области управления по результатам сравнения государственного управления в разных странах мира, наблюдался экономический рост. Each experienced falling living standards over the past two decades while many countries in Asia that rank lower on international comparisons of governance - Pakistan, Bangladesh, Myanmar and Sri Lanka - experienced better economic growth.
Обучение в области прав человека обязательно для всех новых охранников тюрем и факультативно для тех, кто начал свою службу ранее 1994 года. Human rights training was compulsory for all new prison warders and optional for those who had entered service before 1994.
Исследования в области экономики и психологии помогают нам понять, почему мы так плохо работаем в области управления такими рисками. Research in economics and psychology helps us understand why we do such a bad job in managing these risks.
Однако на практике обучение в области прав человека в значительной степени зависит от интереса к проблематике прав человека и знаний преподавателя. Human rights education in practice however, depends to a great extent on the interest in human rights and the knowledge of the teacher.
Как правило, масштабные реформы в области управления не являются ни необходимыми, ни достаточными для экономического роста. As a rule, broad governance reform is neither necessary nor sufficient for growth.
Оно также принимает меры по облегчению торговли с этими странами, проводит обучение в области таможенного дела и транспорта и повышает эффективность транзитной транспортировки. It had also worked to facilitate trade with those countries, provide training in the areas of customs and transport and improve the efficiency of transit transport.
Хорошей новостью является то, что за последнее десятилетие были достигнуты значительные успехи в области управления миграцией. The good news is that there have been important advances during the last decade in managing migration.
Она поддерживает регистр оружия, применяемого миротворческим войсками в субрегионе; оформляет просьбы об изъятии и об импорте правительствами оружия, снаряжения и компонентов к ним; проводит обучение в области контроля над вооружениями и обеспечивает сотрудничество с производителями и поставщиками по выполнению моратория. It maintains a register of weapons being used by peacekeeping troops in the subregion; processes requests for exemptions and importation by Governments of arms, ammunitions and components; provides training in arms control; and promotes cooperation with manufacturers and suppliers on the implementation of the Moratorium.
Без первоклассного опыта в области управления долгами, в экономике, где реализуются крупномасштабные государственные проекты, существует риск вытеснения частных инвестиций, поскольку появится соблазн опираться в основном на внутренние сбережения. Without first-rate expertise in debt management, an economy implementing large-scale public outlays risks crowding out private investment through overreliance on domestic savings.
Гана сотрудничает с Соединенным Королевством в области обучения на местах и обмена опытом в перехвате наркотиков в аэропортах, в том числе с помощью операции " Вестбридж ", посредством которой таможенники Соединенного Королевства проводят обучение в области использования оборудования для сканирования человека и применения методов борьбы с контрабандой. Ghana was collaborating with the United Kingdom for onsite training and exchange of expertise on airport interception, including through “Operation Westbridge”, in which United Kingdom customs officers were providing training in the use of body-scanning equipment and in anti-smuggling techniques.
Однако и помимо правил, касающихся капитала, денежно-кредитная политика и надзор должны очень тесно сотрудничать в области управления ликвидностью, в особенности с использованием кредитных механизмов. Beyond capital rules, however, monetary policy and financial supervision must cooperate very closely on liquidity management, particularly through credit mechanisms.
В 2008 году ООН-Хабитат и Движение народов за обучение в области прав человека подготовили совместное издание, озаглавленное " Права человека в городах: привлечение гражданского общества в интересах социального развития ". In 2008, UN-Habitat and the People's Movement for Human Rights Learning prepared a joint publication entitled Human Rights Cities- Civic Engagement for Societal Development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!