Примеры употребления "обращаются" в русском с переводом "turn"

<>
И тогда они обращаются в суды за компенсацией. And so they turn to the courts in pursuit of compensation.
Здесь замерзают слёзы и сердца обращаются в камень! It's a place where your tears freeze and your heart will turn to stone!
Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе. First, certain countries turn specifically to Europe for help.
Теперь рынки обращаются за поддержкой к структурным реформам и фискальной политике. Now markets are turning to structural reform and fiscal policy for assistance.
В трудных ситуациях люди часто обращаются к чему-то, что им хорошо знакомо. After all, in difficult situations, people often turn to what is familiar.
Поэтому они обращаются за помощью к искусственному интеллекту, чтобы он действовал вместо них. So they are turning to artificial intelligence to act in their stead.
Каждый раз, стоит кому-то произнести "доктор", я оборачиваюсь, чтобы увидеть, к кому они обращаются. Whenever someone calls "doctor", I still turn to see if they're talking to the chap behind me.
Отчасти, эти страны обращаются за помощью МВФ именно потому, что правительства обанкротились под грузом чрезмерной иностранной задолженности. Part of the reason that many countries turn to the IMF is because governments are bankrupt under the weight of excessive foreign debt.
Сотни веб-сайтов соперничают сегодня за звание новой Мекки, места, куда все набожные мусульмане обращаются за советом. Hundreds of websites now compete to be the new Mecca, the place where all devout Muslims turn for guidance.
Не стоит удивляться, что отчаявшиеся люди обращаются к националистической идеологии – и это еще самый не худший вариант. We should not be surprised when desperate people turn to nationalism and worse.
Когда врачей не хватает, США и Великобритания обращаются к таким странам, как Филиппины, чтобы закрыть этот пробел. When doctors are in short supply, the US and UK turn to countries like the Philippines to close the gap.
Быстрый просмотр отчетов из залов суда, куда пострадавшие часто обращаются за компенсацией, показывает, как далеко распространилась напасть мезотелиомы. A quick glance at the reports from the courts, where those affected often turn for compensation, shows how far the scourge of mesothelioma has spread.
К тому времени, когда страны обращаются в МВФ для поддержки, они уже потеряли доступ к международным рынкам капитала. By the time countries turn to the IMF for support, they have already lost access to international capital markets.
В отчаянии многие матери обращаются к экстрасенсам или интернет-мошенникам, которые утверждают, что могут найти их пропавших родственников. In desperation, some mothers turn to psychics or Internet scammers who claim to be able to help find their missing relatives.
Даже правые фанатики, которые хотят закрыть такие государственные учреждения обращаются к ним, когда сталкиваются с подобным кризисом, вызванным Эболой. Even right-wing fanatics who want to dismantle government institutions turn to them when facing a crisis like that caused by Ebola.
Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки. Countries turn to the Fund for help because it is typically a far softer touch than private markets.
Российская продукция стоит дешевле, а поэтому, когда страны обращаются к Westinghouse за тепловыделяющими сборками, им приходится платить дополнительно за диверсификацию. Russia is the cheaper producer of the two, so when countries turn to Westinghouse for the fuel assemblies, they have to pay a premium for diversification.
Видя, как экономические олигархи лишают трудящихся средств к существованию, люди в отчаянии разочаровываются в демократических механизмах и обращаются к ультранационалистам и крайне правым. As economic oligarchs run roughshod over the livelihoods of working people, despairing people give up on democratic government as a counterweight and turn to ultra-nationalism and the far right.
«Теперь насилие включает в себя социальный элемент, поскольку мусульмане и христиане обращаются друг против друга», — объяснил Исхак Ибрагим (Ishak Ibrahim), эксперт из EIPR. “Now the violence has a societal element to it, with Muslim and Christian citizens turning against each other,” said Ishak Ibrahim, a researcher at EIPR.
Это весьма необычно, так как в контексте «новой холодной войны» большинство комментаторов, объясняя поведение сегодняшней России, обращаются к более знакомым образцам советского периода. It’s only unusual inasmuch as, in the context of a so-called “New Cold War,” most commentators turn to more familiar Soviet models to explain Russia’s present-day behavior.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!