Примеры употребления "обращаются" в русском с переводом "look to"

<>
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров. The Chinese are looking to regions like Africa, hoping to find stable trading partners.
«У женщин, которые обращаются к Библии за вдохновением, уже довольно ограниченный выбор женских ролевых моделей, — написала монахиня и профессор Барбара Боу (Barbara Bowe) незадолго до своей смерти в 2010 году. “Women looking to the Bible for inspiration already have limited choices of female role models,” wrote Chicago nun and professor Barbara Bowe, before her death in 2010.
В недемократических странах это подразумевает мирную и изобретательную помощь местным активистам, которые стремятся к демократическим реформам и обращаются к США за моральной, политической, дипломатической, а иногда и за материальной поддержкой. In non-democratic countries, it means peacefully and creatively aiding local activists who seek democratic reform and look to the United States for moral, political, diplomatic, and sometimes material support.
Критики свободного рынка, обеспокоенные проблемой невозможности продлить жизнь человека лишь по причине его низкого дохода, обращаются к опыту северо-европейских стран всеобщего благосостояния, поскольку те не используют ценовую систему при распределении услуг здравоохранения. Free market critics, sensitive to the problem of excluding people from living a longer life simply because of their income, look to the welfare states of Northern Europe for guidance, because they do not use the price system to allocate healthcare.
В случае повреждения или разрушения Помещений или Центра от пожара или по какой-либо иной причине Правительство либо его страхователь, агенты или правопреемники не обращаются за возмещением к Органу либо его агентам или работникам, которые не несут в этом отношении никакой материальной или финансовой ответственности, за исключением того, что причинено грубой небрежностью или умышленным бездействием Органа. In case of loss or damage or destruction of the Premises or the Centre by fire or any other cause whatsoever, the Government or its insurer, agents or assignees shall not look to the Authority or its agents or employees for reimbursement who shall not have any liability or financial responsibility in this regard, except where attributable to gross negligence or wilful default of the Authority.
В своей книге The Lonely Crowd, американский социолог Дэвид Ризман определил три широкие типы культур: культуры, которые движутся традицией и для руководства обращаются к унаследованным ритуалам, нравам и ценностям; культуры, которые движутся внутренними ценностями, в которых люди ведут себя согласно значениям, которые они нашли для самих себя; и культуры, которые движутся другими культурами, которые реагируют в основном на внешние нормы и влияние сверстников. In The Lonely Crowd, the American sociologist David Riesman identified three broad cultural types: tradition-directed cultures that look to inherited rituals, morals, and values for guidance; inner-directed cultures, in which people behave according to self-nourished values; and other-directed cultures that react predominantly to external norms and peer influences.
Я бы предложил обратиться к природе. I propose we look to nature.
Решая конструкторскую задачу, сначала обратитесь к природе. When solving a design problem, look to nature first.
Мы обратимся к пьесам Шекспира, диалогам Платона, и романам Джейн Остен. Let's look to the plays of Shakespeare, the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
Учившийся на Западе Саакашвили обращался за поддержкой к Соединенными Штатам и Европе. The Western-educated Saakashvili looked to the United States and Europe for support.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем. There is simply no need to look to theology to call a crime by its proper name.
Чтобы найти устойчивую альтернативу, нужно просто обратиться к природе, где не существует отходов. To find a sustainable alternative, one need only look to nature, where nothing is wasted.
Компания Ford с самого начала обращалась к природе в поисках деталей для машин. From the beginning, Ford looked to nature for car parts.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям. So it is probably best to examine the merits of each case separately, looking to precedents and agendas for guidance.
По этой причине на любые призывы обратиться к Москве за помощью в решении северокорейской проблемы следует смотреть скептически. That is why calls to look to Moscow for help with North Korea should be viewed very skeptically.
На самом деле администрации Трампа не следует обращаться к Москве за помощью в урегулировании проблем с Северной Кореей. In fact, the Trump administration should not look to Moscow for any serious help in dealing with North Korea.
Если бы Турция продолжала оставаться демократией, Эрдоган обратился бы к своим западным союзникам с просьбой помочь ему оттеснить Россию. If Turkey were still a democracy, Erdogan would be looking to his Western allies to help him push back against Russia.
Таким образом, чтобы объяснять разрыв между Европой и США в вопросах защиты содержания животных, мы должны обратиться к политической системе. So, to explain the gap between Europe and the US on farm animal welfare, we should look to the political system.
Для скальперов, желающих торговать на прорывах, я рекомендую обратиться к 30-минутному графику, чтобы найти эти уровни, как изображено ниже. For scalpers looking to trade breakouts, I recommended turning to a 30 minute chart to find these levels as depicted below.
Не участвовавший в данном исследовании ученый из Университета Пенсильвании Харви Рубин (Harvey Rubin) давно предлагал банкирам обратиться к данным биологии. Harvey Rubin of the University of Pennsylvania, who was not involved in the study, has suggested bankers look to biology before.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!