Примеры употребления "обладать полномочиями" в русском

<>
Президент обладает полномочиями назначать послов, верховных комиссаров, полномочных представителей, дипломатических представителей, консулов и консульских должностных лиц. The President has powers to appoint ambassadors, high commissioners, plenipotentiaries, diplomatic representatives, consuls and consular officers.
Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США; исполнительная власть в США - лишь одна из трех самостоятельных ветвей власти. American presidents have powers which are severely restricted by Congress via the US constitution; they are but one in a triad of separate powers.
Примером тому может служить прозвучавшее в Миссисипи предложение о создании в штате комиссии, которая будет обладать полномочиями аннулировать федеральные законы. This includes a proposal in Mississippi to establish a state board with the power to nullify federal laws.
Согласно этой инициативе, Южная Осетия/Цхинвальский район будут обладать полномочиями на самоуправление и юрисдикцию в отношении местной экономики, культуры, образования и окружающей среды. According to this initiative, the South Ossetia/Tskhinvali region would be self-governed, controlling the local economy, culture, education, and the environment.
Концепция подразумеваемых полномочий проистекает из идеи, согласно которой организации или их органы должны обладать полномочиями и компетенцией, необходимыми или важными для осуществления их функций. The concept of implied powers is derived from the idea that organizations or their organs must have the power and competence that are necessary or essential for the execution of their functions.
Этой Группе, которая должна обладать полномочиями и функциями, предусмотренными в этом Законе, придается достаточное число экспертов и специалистов в областях, связанных с осуществлением этого Закона, и необходимые квалифицированные и подготовленные сотрудники. The Unit, which shall have the responsibilities and powers provided for in this Act, shall be assigned a sufficient number of experts and specialists in the domains relevant to implementation of the Act and provided with the necessary qualified, trained employees.
Секретариат отметил децентрализованный характер процесса принятия государственными органами Ирака решений по вопросам, касающимся программы «Нефть в обмен на продовольствие», и указал на необходимость назначения в правительстве координатора, который должен обладать полномочиями урегулировать споры от имени выступающих в качестве сторон контрактов иракских учреждений и министерств и содействовать своевременному закрытию программы. The Secretariat noted the decentralized nature of decision-making on issues related to the oil-for-food programme within the Government of Iraq and indicated the need for a focal point within the Government, who should be authorized to resolve disputes on behalf of the Iraqi contracting agencies and ministries and to facilitate the timely closure of the programme.
Если размеры вознаграждения устанавливаются совещанием кредиторов, суд, как правило, будет обладать полномочиями пересматривать установленную сумму по заявлению управляющего в деле о несостоятельности или определенной доли или числа кредиторов, например кредиторов, представляющих 10 процентов выпущенного акционерного капитала, или на которых приходится по меньшей мере 10 процентов или 25 процентов общего объема задолженности. Where remuneration is fixed by a meeting of creditors, the court will generally have the power to review the amount on the application of the insolvency representative or of a specified percentage or number of creditors, for example creditors representing 10 per cent of the issued share capital or with at least 10 per cent or 25 percent of the total debts.
Если размеры вознаграждения устанавливаются собранием кредиторов, суд, как правило, будет обладать полномочиями пересматривать установленную сумму по заявлению управляющего в деле о несостоятельности или определенной доли или определенного числа кредиторов, например кредиторов, представляющих 10 процентов выпущенного акционерного капитала или на которых приходится по меньшей мере 10 процентов или 25 процентов общего объема задолженности. Where remuneration is fixed by a meeting of creditors, the court will generally have the power to review the amount on the application of the insolvency representative or of a specified percentage or number of creditors, for example creditors representing 10 per cent of the issued share capital or with at least 10 per cent or 25 percent of the total debts.
Генеральный секретарь будет во всех случаях обладать высшими полномочиями по принятию окончательного решения, с учетом таких дополнительных факторов, как географическое распределение и соотношение мужчин и женщин. The Secretary-General will in all cases have the ultimate authority to make the final selection, taking into account other factors, such as geographical distribution and gender balance.
Не следует ожидать, по крайней мере в самое ближайшее время, что эти финансовые учреждения будут играть такую же важную роль или будут обладать такими же полномочиями, как центральные банки. It is too much to expect that these new fiscal institutions will become as important or powerful as central banks, at least anytime soon.
Г-н Ямагучи (Япония) говорит, что для того чтобы сократить поставку запрещенных наркотиков, правоохранительные учреждения каждой страны должны обладать надлежащими полномочиями и руководствоваться соответствующими правилами по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. Mr. Yamaguchi (Japan) said that in order to reduce the supply of illegal drugs, every country's law enforcement agencies needed to have adequate power and appropriate regulations in place against illegal trafficking in narcotic drugs.
Помимо этого, администраторы должны обладать необходимыми полномочиями для ведения переговоров или достижения компромиссов, включая полномочия назначать компенсацию, например выплату ex gratia или отступные, в целях урегулирования конфликтов и предупреждения тяжб. Furthermore, administrators should have the necessary authority to negotiate or reach compromises, including the authority to make disbursements, such as ex gratia or equity payments, with a view to resolving conflicts and avoiding litigation.
своевременное представление счетов органам надзора, статус и степень независимости которых должны быть достаточными для обеспечения эффективной и объективной проверки и которые, при необходимости, должны обладать достаточными полномочиями для судебной защиты. Timely submission of accounts to oversight authorities, which should have a status and independence sufficient to ensure effective and objective scrutiny and, where necessary, adequate powers of remedy.
Посредник надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решение о назначении компетентного органа, который будет действовать от имени международного сообщества и будет обладать необходимыми полномочиями и неоспоримым моральным авторитетом, что позволит ему гарантировать транспарентность и строгое соблюдение норм, регулирующих проведение выборов. The Mediator hopes that the Security Council will soon agree on the appointment of a competent authority acting in the name of the international community invested with the necessary powers and uncontested moral authority to guarantee transparency and the strict respect of the rules governing the election.
Переходя к теме оговорок к международным договорам и особенно роли депозитариев в случаях явно недопустимых оговорок, оратор говорит, что в таких случаях депозитарий должен обладать необходимыми полномочиями, чтобы указать государству, делающему оговорку, на ее недопустимость. Turning to the topic of reservations to treaties, and especially the role of depositaries in cases of manifestly impermissible reservations, he said that in such cases the depositary should have competence to indicate to the State making the reservation that it was impermissible.
В будущем вождь племени не будет обладать традиционными полномочиями, которые в настоящее время связаны с его должностью, поскольку такие полномочия будут регулироваться нормативными документами. In future, a chief would not have the traditional powers currently associated with chieftainship, as those powers would be governed by statute.
Редакционные изменения, согласованные в отношении рекомендации 161, сводились к следующему: заменить слова " разрешать управляющему в деле о несостоятельности " словами " содействовать тому, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел возможность " и расширить ссылку на " кредиторов " с тем, чтобы охватить комитет кредиторов, поскольку этот орган может также обладать разрешительными полномочиями в связи с этим вопросом. Drafting changes agreed in respect of recommendation (161) were that the word “permit” should be changed to “facilitate”; and that the reference to “creditors” be broadened to include the creditor committee since that body may also have powers of authorization on that issue.
Чтобы выполнить эти функции, управляющий в деле о несостоятельности, также как и суд, должен обладать соответствующими полномочиями для выполнения необходимых задач, например, обмена информацией, координации повседневного управления делами должника и надзора за ними, заключения соглашений о трансграничной несостоятельности и т.д. In order to fulfil that role, the insolvency representative, like the court, will need to have appropriate authorization to undertake the necessary tasks of, for example, sharing information, coordinating day to day administration and supervision of the debtors'affairs, negotiating cross-border insolvency agreements and so forth.
Все другие представители, желающие подписать договоры, должны обладать всеми соответствующими полномочиями, которые выдаются и подписываются одним из вышеупомянутых должностных лиц и конкретно уполномочивают поименованного представителя подписать тот или иной договор. All other representatives wishing to sign treaties must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of specified treaties by a named representative issued and signed by one of these authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!