Примеры употребления "обеспечивает" в русском

<>
Обеспечивает ввод значения в виде Provides this type of value
Угледобыча может обеспечить и обеспечивает соблюдение стандартов в области здоровья и безопасности, применяемых во многих других отраслях развитых стран. Coal mining can- and does- achieve health and safety standards in line with many other industries in developed countries.
Эта функция обеспечивает поддержку дополнительной аналитики продукта: стиль. This feature adds support for an additional product dimension, style.
Использование этого определения также обеспечивает согласованность с существующими верификационными положениями МАГАТЭ. Utilizing this definition also ensures consistency with existing IAEA verification provisions.
FxPro обеспечивает высокую степень защиты при исполнении ваших ордеров. FxPro offers highly secure trade execution.
По обе стороны Атлантики рыночная экономика не обеспечивает потребностей большинства граждан. On both sides of the Atlantic, market economies are failing to deliver for most citizens.
В соответствии с пунктом 4 статьи 28 Конвенции регистратор обеспечивает страхование или финансовые гарантии в покрытие ответственности, установленной в этой статье. Under article 28, paragraph 4, of the Convention, the Registrar shall procure insurance or a financial guarantee covering its liability under the article.
Почти невозможно становится проводить такую ценовую политику, которая обеспечивает максимальную совокупную прибыль в сочетании с «отваживанием» от рынка «лишних» конкурентов. It becomes almost impossible to establish pricing policies that will insure the maximum obtainable over-all profit consistent with discouraging undue competition.
Уголь обеспечивает половину всемирной энергии. Coal provides half of the world's energy.
Роль власти заключается в том, чтобы создать обстановку, в которой люди способны реализовать свои мечты и амбиции, а не такую обстановку, которая обеспечивает властям контроль. The role of government is to create an environment in which people can achieve their dreams and ambitions, not to create an environment that government can control.
Во-первых, такая напряженность обеспечивает Украине международную поддержку и финансирование. First, it creates a reservoir of international support and funding for Ukraine.
Проект поправок обеспечивает инкорпорацию положений Договора ВОИС по авторскому праву и Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам. The draft amendments are incorporating the provisions of the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty.
Закон обеспечивает работнику справедливое вознаграждение, ежегодный отпуск, еженедельный отдых и право на забастовку. Fair remuneration, annual holidays, weekly rest and the right to strike are secured by law.
Тем не менее, мировая экономика не обеспечивает устойчивого роста с двух точек зрения. Yet the global economy is not delivering sustainable growth in two basic senses.
Закупающая организация обеспечивает, чтобы использование ею любого метода связи для опубликования и хранения информации или документов или обмена ими или проведения собрания в ходе процесса закупок: The procuring entity shall ensure that its use of any method of communication for publishing, exchanging or storing information or documents or holding a meeting during the procurement process:
Правительство США в настоящее время обеспечивает, кредитует и тратит более 10 триллионов долларов США на гарантирование фондов рынка краткосрочных капиталов, на помощь Американской международной группе страховых компаний, на соглашения о свопах Федерального резерва США с целью поддержки иностранных центральных банков. The US government is now insuring, lending or spending over $10 trillion from guaranteeing money market funds to the AIG bailout to the Fed’s swap lines supporting foreign central banks.
Обеспечивает прозрачность о работоспособности репликации. Provides transparency about replication health.
ОУС обеспечивает быстрое разрешение споров; это происходит при меньших затратах, что открывает возможности для использования новых процедур урегулирования споров в трансграничных операциях на небольшие суммы. ODR achieves rapid solutions to disputes; it does so at a lower cost, thus opening up opportunities for new dispute resolution options in cross-border transactions of lesser value.
Протокол MAPI через HTTP обеспечивает поддерживающим его клиентам следующие преимущества: MAPI over HTTP offers the following benefits to clients that support it:
Если какие-либо договоры содержат особо важные положения,- как, например, договоры о законах войны,- то защиту им обеспечивает их характер jus cogens. In case some treaties- such as those on the laws of war- contained especially important provisions, they were protected by their jus cogens character.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!