Примеры употребления "надеюсь" в русском с переводом "look to"

<>
Ну, я надеюсь вернуться в седло. Well, I am looking to get back in the saddle.
Они надеются, что ты им поможешь. They are looking to you for help.
По существу, мы надеемся войти на импульсе рынка. Essentially we are looking to jump in with the momentum of the market in general.
Мы по-прежнему надеемся и ждем, что Ови поведет нас к победам. We still look to Ovi to be the guy to lead us to these wins.
В детстве над лейтенантом Кейтом издевались, он надеялся, что военно-морская авиация поможет ему изменить жизнь. Lieutenant Keith was bullied as a youth and looked to naval aviation to turn his life around.
Таким образом, президент Путин пока будет надеяться на то, что ситуацию на рынке будет исправлять кто-нибудь другой. President Putin will increasingly look to others to fix the market until things are resolved.
«Поскольку спрос на услуги южного железнодорожного коридора продолжает расти, власти Ляньюньган и Чэнду надеются запустить запланированные рейсы в Стамбул в ближайшие месяцы. “As demand for the services on the Southern rail corridor continues to grow, the authorities in Lianyungang and Chengdu are looking to introduce scheduled services into Istanbul in the coming months.
Мы также надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, будут продолжать сокращение действующих систем ядерного оружия, с тем чтобы содействовать международной стабильности и безопасности. We also look to the nuclear weapon States to pursue further reductions in the operational status of nuclear weapon systems in ways that promote international stability and security.
Мэр Львова Андрей Садовый заявил, что в этом году город надеется начать строительство мусороперерабатывающего завода на 75 миллионов евро от Европейского инвестиционного банка. Lviv Mayor Andriy Sadovy said the city is looking to start construction of a waste management facility this year using 75 million euros ($80 million) in financing from the European Investment Bank.
В качестве Председателя оратор сделает все возможное, чтобы добиться этого, и надеется, что все члены Комитета окажут полную поддержку Генеральной Ассамблее в конце текущего года. She would do everything in her power as Chairperson to ensure that outcome, and she looked to all Committee members to help secure the full support of the General Assembly later in the year.
Новая Зеландия надеется, что соответствующие учреждения индонезийского правительства ускорят, в тесном сотрудничестве с ВАООНВТ, судебный процесс над Жакобушем Бери, который сознался в убийстве рядового Мэннинга. New Zealand looks to the relevant agencies of the Indonesian Government to expedite, in close cooperation with UNTAET, the prosecution of Jacobus Bere, who has admitted killing Private Manning.
Кроме того, русские, несомненно, радуются тому, как все это влияет на союзников США и тех, кто надеется на эту страну, как на образец и источник поддержки. They’re also, to be sure, enjoying the effect this is having on America’s allies and those who look to the country for example and support.
Идет ли речь о нищете, неравенстве, нарушении прав человека, терроризме, загрязнении окружающей среды или оружии массового уничтожения, мир надеется, что мы возьмем на себя роль лидера. Whether we are dealing with poverty, inequality, human rights violations, terrorism, pollution or weapons of mass destruction, the world looks to us for leadership.
Мы также надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, продолжат усилия по понижению оперативного статуса систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности. We also look to the nuclear-weapon States to pursue further reductions in the operational status of nuclear weapon systems in ways that promote international stability and security.
Они полностью недопустимы, и мы надеемся, что власти Приштины найдут виновных и отдадут их в руки правосудия и помогут создать условия для предотвращения подобных нападений в будущем. They are totally unacceptable, and we look to the Pristina authorities to find and try the perpetrators and to help create conditions that prevent such attacks from occurring.
Крупнейший в мире производитель алюминия «Русал» заявил в прошлом месяце о планах рефинансирования своих долгов перед российскими банками, поскольку он надеется получить лучшие условия от зарубежных кредиторов. United Rusal Co., the world’s largest aluminum producer, said last month it’s looking to refinance borrowing from Russian banks because it expects to get better rates from international lenders.
Как правило, в то время, как покупатели пытаются открыть длинную позицию по самой низкой цене, те, кто хочет продать надеются провернуть это на самом высоком из возможных уровне. As a general rule of thumb, while buyers try to go long at the lowest possible price, those who wish to sell-short should look to do so at the highest possible level.
По всеобщему мнению, Украина не станет Северной Кореей, однако никто не будет надеяться на то, что Украина сможет занять лидирующие позиции по какому бы то ни было вопросу. Admittedly, Ukraine won’t be North Korea, but no one will be looking to Ukraine for leadership on any issue.
В то же время, между Россией и Германией существовали особые отношения, и Москва надеялась на Берлин, полагая, что он будет «учитывать российские интересы» при решении таких вопросов как помощь Кипру. At the same time, Russia and Germany had enjoyed a special relationship in which Moscow looked to Berlin to “take Russian interests into account” on issues such as the Cyprus bailout.
Мы все надеемся на то, что следующий американский президент вновь наладит отношения с мировым сообществом и международными организациями и признает, что даже супердержава должна придерживаться правил, которые распространяются на всех остальных. We all look to the next US president to re-engage with the world community and international organizations, accepting that even a superpower should accept the rules that apply to others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!