Примеры употребления "нагрузку" в русском

<>
Поэтому, эти стены не выдержат нагрузку. Therefore, these walls are not load-bearing.
Чтобы распределить рабочую нагрузку, график повторных попыток отправки также можно настроить на нескольких серверах AOS. To distribute the workload, the retry schedule can be set up on multiple AOS servers, as well.
«Женщине приходится нести большую нагрузку, — говорит Сато. “Women have to carry a lot of the burden,” said Sato.
Чтобы снизить рабочую нагрузку и получить удобный архив, вы можете загрузить данные в отдельную таблицу и использовать ее в качестве источника. Loading the data into a separate table and using that table as a data source can reduce workload and provide a convenient data archive.
Что если мы сможем прервать нагрузку на щит? What if we could take the strain off the shield momentarily?
Возможно, что в состоянии эмоционального напряжения в мозге могут выделиться определенные словесные послания, несущие ту же эмоциональную нагрузку. It is possible that intense states of emotion could pre-select and perhaps elicit from the brain certain verbal messages having the same emotional charge.
Думаю, что второе кольцо тоже несёт нагрузку. I'm guessing this secondary ring, that's also load-bearing.
Учебные программы младших лицеев и общих средних школ весьма сходны, однако учащиеся младших лицеев обычно имеют более высокую нагрузку. The curricula of Junior Lyceums and general secondary schools are very similar although students attending Junior Lyceums tend to have a greater workload.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса. An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn.
GRSP согласилась с вышеизложенным, а также с требованием о том, чтобы общее смещение каждого устройства, обеспечивающего нагрузку, было ограничено до 300 мм. GRSP agreed to the above and to a requirement that the total displacement of each of the loading devices to be limited to 300 mm.
Чтобы свести к минимуму нагрузку на глаза от бликов, попробуйте выполнить следующие действия. To minimize eye strain from glare, try the following:
Не думаю, что эта глазурь выдержит нагрузку. I don't know if the frosting is load-bearing.
Другие делегации призвали к проявлению осторожности, отметив практические последствия и большую рабочую нагрузку, испытываемую в настоящее время органами Конвенции. Others urged caution, noting the practical implications and the current heavy workload of the Convention bodies.
Я говорил о том, что это накладывает дополнительную нагрузку на экспортоориентированные отрасли экономики. I’m saying that this is imposing an additional burden on the export-oriented parts of the economy.
В сценарии, учитывающем нагрузку на пол, коробки штабелируются от пола до потолка и от стены к стене внутри контейнера, чтобы максимально эффективно использовать доступное пространство. In a floor loading scenario, boxes are stacked floor-to-ceiling, wall-to-wall inside the container to maximize the inside capacity.
А односторонние санкции США не дают ожидаемых результатов, отметил он. Этот шаг лишь «усиливает нагрузку на международное сообщество». And unilateral U.S. sanctions do not bring the hoped-for results, he said, and the move "only adds to strain of the international community."
Когда они снимают нагрузку, она снова становится податливой. They take the load off, and it becomes, again, compliant.
Клиенты Outlook, подключенные к серверу Exchange, также сначала запрашивают данные в автономных адресных книгах, чтобы уменьшить нагрузку на серверы Exchange. OABs are the only option for Outlook clients that are disconnected from the Exchange server, but they're also queried first by connected Outlook clients as a way to help reduce the workload on Exchange servers.
Это также усилит нагрузку на американский народ, которую он уже не хочет нести. It would also represent a burden that the American people apparently no longer wish to carry.
Длительное нахождение в приемных центрах может представлять собой серьезную нагрузку для беженцев, и поэтому важно обеспечить надлежащий и оперативный процесс расселения. Spending long periods in reception centres can pose a serious strain on refugees and it is therefore important to ensure a good, fast settlement process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!