<>
Для соответствий не найдено
Что если мы сможем прервать нагрузку на щит? What if we could take the strain off the shield momentarily?
Чтобы свести к минимуму нагрузку на глаза от бликов, попробуйте выполнить следующие действия. To minimize eye strain from glare, try the following:
А односторонние санкции США не дают ожидаемых результатов, отметил он. Этот шаг лишь «усиливает нагрузку на международное сообщество». And unilateral U.S. sanctions do not bring the hoped-for results, he said, and the move "only adds to strain of the international community."
Длительное нахождение в приемных центрах может представлять собой серьезную нагрузку для беженцев, и поэтому важно обеспечить надлежащий и оперативный процесс расселения. Spending long periods in reception centres can pose a serious strain on refugees and it is therefore important to ensure a good, fast settlement process.
В России нынешняя ситуация может сохраняться довольно долго, хотя страна уже ощущает нагрузку на бюджет и на расходы на социальные нужды. In Russia, the current situation can persist for a relatively long time, although the country already feels a strain on its budget and public expenditures.
Появление 2.5 миллиардов человек будет означать гигантскую нагрузку не только на страны с растущей численностью населения, но и на всю планету. Adding another 2.5 billion people to the planet will put enormous strains not only on societies with rising populations, but on the entire planet.
Здоровое население способно лучше производить, торговать и заниматься инновациями, а нездоровое население создаёт нагрузку для бюджетов и повышает риски сокращения экономической деятельности. Healthy populations are better able to produce, trade, and innovate, while unhealthy populations strain public budgets and create risks that discourage economic exchange.
Это создает колоссальную стрессовую нагрузку для уже пришедших в упадок и/или заброшенных систем здравоохранения в большинстве затронутых государств-членов, с которой им справиться чрезвычайно трудно. This has put an enormous strain on the already broken down and/or neglected public health systems in most of the affected Member States, which they find extremely difficult to cope with.
Крупномасштабные перемещения людей налагают большую нагрузку на общественные ресурсы, даже в странах среднего дохода; без достаточной внешней помощи это может уничтожить прогресс, достигнутый за долгие годы. Large-scale displacement strains public resources, even in middle-income countries; without sufficient outside help, it can undo years of progress.
сознавая, что правительство Республики Уганда в настоящее время испытывает серьезную нагрузку на свои ограниченные ресурсы в результате наплыва беженцев из соседних стран, которые стекаются в эту страну, Aware that the Government of the Republic of Uganda is currently experiencing serious strain on its meagre resources as a result of the influx of refugees from neighbouring countries who flock into the country;
Это, в свою очередь, увеличивает нагрузку на вооруженные силы, в частности, потому что на вспомогательные войска существует высокий спрос, и их присутствие по-прежнему требуется в Ираке. That, in turn, exacerbates the strain on the force, in part because support troops are some of the most heavily demanded in the military and are still needed in large numbers in Iraq.
Наконец, глобальный финансовый кризис создал значительную нагрузку на экономику США, усиливая давление на законодателей, чтобы они проводили политику, направленную на стимулирование роста ВВП страны и создание рабочих мест. Finally, the global financial crisis put considerable strain on the US economy, intensifying pressure on lawmakers to undertake policies aimed at boosting domestic GDP growth and creating jobs.
Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы. Europe, however, will play no part in the region, simply because any attempt to do so would place too much strain on its reach and resources.
Кроме того, сокращение рождаемости, уровень которой очень высок во многих СНСД, поможет снизить нагрузку на системы здравоохранения этих стран благодаря снижению расходов на уход за матерями и новорожденными и на иммунизацию. Moreover, cutting birth rates, which are very high in many LMICs, would help to reduce the strain on these countries’ health-care systems by diminishing the costs of maternal and newborn care and immunization.
Нежелание молодежи принимать и использовать услуги по планированию размеров семьи и их негативное отношение к этим услугам приводят к высоким темпам роста населения, что увеличивает нагрузку на имеющиеся ограниченные службы социальной инфраструктуры. The unwillingness among the youth and their negative attitude toward accepting and using family planning services, result in a high population growth rate which places a strain on the limited social infra structural services available.
Поскольку развертывание или расширение миссий в период между бюджетными циклами может создать нагрузку на ресурсы, обычно выделяемые из вспомогательного счета, необходимо разработать организационный процесс для удовлетворения таких потребностей на временной и долгосрочной основе. Since starting up or expanding missions between budget cycles could place a strain on resources usually provided through the support account, an institutionalized process to deal with those needs on an interim and longer-term basis should be developed.
«Кажется, что хуже стало всем — вот приехали эти люди, на них тратят деньги, они ведут себя не так как надо, они создают нагрузку на инфраструктуру — но их все равно принимают», — говорит живущий в Берлине программист Алексей Колупаев. "Everybody seems worse off – these guys have arrived, they cost money, they misbehave, they're a strain on the infrastructure – but they're still being accepted," said Alexei Kolupaev, a Berlin software developer.
Сложный характер рассматриваемых проблем, а также сам по себе большой объем вопросов, требующих изучения, нередко создает колоссальную нагрузку для ресурсов развивающихся стран как с точки зрения разработки политики, так и с точки зрения проведения переговоров и имплементационного процесса. The complexity of the issues at stake, as well as the sheer volume of matters that need to be considered, often strain the resources of developing countries, both from a policy development point of view and from a negotiation and implementation perspective.
Ограниченность людских ресурсов наряду с увеличением объема деятельности в таких областях, как воздушные перевозки, профессиональная подготовка, автотранспорт и материально-техническое обеспечение, обусловили дополнительную нагрузку для оставшихся сотрудников, особенно занимающихся кадровыми и финансовыми вопросами и вопросами закупок и связи. The limited staffing resources, coupled with the increased level of activities in air operations, training, transport and logistics, placed additional strains on the remaining staff, particularly those in personnel, finance, procurement and the liaison office.
Кроме того, классификация "ГМО" стимулирует ненаучные подходы к регулированию, которые не соизмеримы с уровнем риска и которые, ущемляя современные молекулярные технологии генной инженерии, тормозят новаторство в сельском хозяйстве, которое могло бы уменьшить нагрузку на окружающую среду и повысить мировую продовольственную безопасность. Moreover, the GMO classification has encouraged unscientific regulatory approaches that are not commensurate with the level of risk, and that, by discriminating against modern molecular genetic-engineering techniques, inhibit agricultural innovation that could reduce strain on the natural environment and enhance global food security.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее