Примеры употребления "навредят" в русском

<>
Обнародованные данные того телефона не навредят Вероне. Coming out with that phone isn't gonna hurt Verona.
Рентгеновские лучи навредят жизни, растущей в ней. X rays will harm the life growing inside of her.
Его нападки на нынешние условия глобализации наверняка навредят Китаю, который больше всех выигрывает от них. His broader attack on the current terms of globalization is certain to damage the country that has gained more than any other from them.
Запрет на трансграничное слияние компаний, ограничение торговли и жизнь в условиях валютных войн навредят Америке больше, чем любой другой стране. Banning cross-border takeovers, restricting trade, and living with currency wars will hurt the US more than any other country.
Ты не должен читать такие книги, которые тебе навредят. You must not read such books as will do you harm.
Напротив, ошибки применяемых политик и замедление роста в отдельных странах серьезно навредят экономике по всему миру. On the contrary, policy errors and delays in individual countries will seriously damage economies worldwide.
Это стало отражением озабоченности европейских руководителей по поводу того, что слишком мощные удары по России навредят и их собственным компаниям и предприятиям. That reflects EU leaders’ concerns that hitting Russia too hard would also hurt their own companies and industries.
Таким образом, в ближайшие недели и месяцы нам нужно принять решения, которые помогут, а не навредят частному сектору. So we need to make decisions in the coming weeks and months which help the private sector and not harm it.
Он сказал, что новый судебный орган по средствам массовой информации "всегда будет пристрастным, поскольку он является продолжением правительства", а ограничения контента и рекламы навредят положению Кении в глобальной экономике. He said the new media tribunal "will always be biased because it's an extension of the government," and that restrictions on content and advertising would damage Kenya's place in the global economy.
Даже если подобные изменения навредят немецкой промышленности, они замедлят, а то и обратят то вредное воздействие, которое перекос оказывает на экономику Германии. If an adjustment would hurt German industry, it would also slow or perhaps reverse the underlying ill effects it is having on the structure of that important economy.
Эдуард Нарцисс, я привела вас сюда, чтобы сказать что семье Лорда Воланда не навредят ни при каких условиях. Eduard Narcisse, I have brought you here to tell you that Lord Voland's family is not to be harmed under any circumstances.
Как республиканские, так и демократические президенты выступали против таких резолюций, опасаясь, что они навредят отношениям США и Турции, которая является членом НАТО и оказывает жизненно важную поддержку в ходе иракской и афганской войн. Both Republican and Democratic presidents have resisted such resolutions, worried that they would damage U.S. relations with Turkey, a NATO member that has provided critical support for the wars in Iraq and Afghanistan.
Ты думаешь, что все хотят тебя поиметь, поэтому делаешь глупости, вроде наркотиков и лжи, и бьешь людей до того, как они тебе навредят. You think everyone's out to screw you, so you do stupid things like lie and deal drugs and hurt people before they can hurt you.
Соискатели вряд ли навредят себе, выразив свои интересы своими словами, скорее они напишут то, что по содержанию и стилю будет соответствовать безликому варианту отслеживаемого личного заявления. Applicants are less likely to harm their own cause by expressing their own interests in their own words than by writing what will come across in content and style as one of the undistinguishable variants of the monitored personal statement.
Основные ожидания, хотя и являются предметом риска, состоят в том, что демократы и республиканцы найдут способ, чтобы избежать нарушений, которые навредят хрупкой экономике США, и что компромисс незначительно повлияет на необходимость разумных среднесрочных финансовых реформ. The baseline expectation, albeit subject to risk, is that Democrats and Republicans will find a way to avoid disruptions that would damage the fragile US economy, but that the compromise will not meaningfully address the need for sensible medium-term fiscal reforms.
Если вы поможете нам найти этих людей, они никогда не навредят вам или кому-то другому еще раз и этот розыск среди ваших собратьев прекратится. If you help us find these men, they will never hurt you or anyone else again, and this manhunt against your brethren will stop.
Санкции против банков навредят Британии; эмбарго на поставки оружия помешает Франции продать Кремлю вертолетоносцы класса «Мистраль»; а сокращение закупок российского газа нанесет ущерб целому ряду стран-членов ЕС, начиная с Германии. Banking curbs would hurt Britain, an arms embargo would bar France from selling Mistral-class helicopter carriers to the Kremlin, and cutbacks in purchases of Russian gas would harm a swathe of EU countries, starting with Germany.
Этот представитель заявил, что санкции, направленные даже против небольшой группы крупных российских банков, навредят экспортным рынкам американских компаний, замедлив темпы развития российской экономики и повысив цены на американские товары в связи с понижением курса российского рубля. The official said sanctions targeted at even a limited group of large Russian banks would damage export markets for U.S. companies by slowing the Russian economy and making U.S. goods more expensive as the value of the Russian ruble declines.
Когда европейские политики утверждают, что мероприятия по защите окружающей среды навредят и без того ослабленной экономике ЕС, неудивительно, что меры по ограничению загрязнения атмосферы оказываются явно недостаточными. With European politicians arguing that introducing environmental safeguards will hurt the EU’s already-weakened economy, it comes as little surprise that measures to limit air pollution fall far short of the mark.
Соискатели в меньшей степени навредят себе, если будут выражать свои собственные интересы своими собственными словами, чем если напишут то, что будет походить по стилю и содержанию на один из неотличимых друг от друга вариантов эссе, написанных под чьим-то руководством. Applicants are less likely to harm their own cause by expressing their own interests in their own words than by writing what will come across in content and style as one of the undistinguishable variants of the monitored personal statement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!