Примеры употребления "навредить" в русском с переводом "damage"

<>
Она может и сильно навредить. it can be really damaging.
Я не хочу навредить вашему партнерству неприязнью. I didn't want to damage your partnership with any ill feelings.
Именно поэтому Трамп может серьёзно навредить авторитету ФРС. From this perspective, Trump could seriously damage the Fed’s credibility.
Он боялся навредить пациентам, которым он хотел помогать. He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары. And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro.
Средства массовой информации постоянно информируют нас о том, как повседневная деятельность может навредить нашему здоровью. News media are constantly reporting ways that everyday activities can damage our health.
Но отказ от своего собственного закона может навредить репутации правительства и дома, и в Евросоюзе. But reneging on its own law would damage the government’s reputation at home and with the EU.
Многие электронные письма, способные навредить Клинтон, пока еще не опубликованы и вполне могут быть обнародованы перед выборами. Numerous as-yet-undisclosed emails with the potential to damage Clinton may well be released before the election.
И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности. And persistent, widening inequality might cause social crises that could interrupt growth and damage competitiveness.
Ни Россия, ни любой другой потенциальный противник не может навредить политической системе США с помощью инструментов войны. Neither Russia nor any potential adversary has the power to damage the U.S. political system with weapons of war.
Иногда лидеры думают, что определенная концепция может решить большинство их проблем, но ошибочная концепция (или чрезмерно честолюбивая) может навредить. Sometimes leaders think that vision can solve most of their problems, but the wrong vision - or an overly ambitious vision - can do damage.
В конце января Миллиан появился на российском телевидении, где заявил, что не знает ни о какой информации, могущей навредить Трампу. In late January, Millian appeared on Russian television, where he denied knowing information that could be damaging to Trump.
Ответ же русских почти наверняка закрепит среди американцев восприятие России как врага, стремящегося навредить США, их союзникам и международному порядку. In turn, Russian countermoves will almost certainly solidify American perceptions of Russia as an enemy bent on damaging the U.S., its allies, and the international order.
СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению. The media may make money, but as the recent anti-Japan protests suggests, an excess of such market-driven jingoism can damage a nation's interests and international standing.
Единственное, чего можно будет достигнуть, жертвуя Украиной, — это серьезно навредить уровню доверия к США в Европе, вызвать переполох в других государствах, граничащих с Россией, и ужесточить агрессию Москвы. The only thing throwing Ukraine under the bus would accomplish is to gravely damage U.S. credibility in Europe, unnerve other anxious front line states along Russia’s border, and embolden further aggression by Moscow.
Подобные сдвиги в акцентах убедили рынки в том, что Трамп, возможно, решил не проводить политику, которая способна навредить росту экономики и которую он предлагал во время предвыборной кампании. This shift in focus has convinced markets that Trump may well decide not to follow through on the more growth-damaging measures he suggested during his campaign.
Чиновники Евросоюза также выразили опасения относительно того, что дополнительные санкции — способные нарушить работу над ключевыми проектами наподобие газопровода «Северный поток-2» — могут навредить сотрудничеству ЕС и США в будущем. E.U. officials have also voiced concerns, suggesting that secondary sanctions — which might disrupt key projects like the Nord Stream 2 gas pipeline — might damage future E.U.-U.S. cooperation.
Более того, нежелание Китая сотрудничать может навредить отношениям этой страны с США, Европой, Японией и Южной Кореей, а все они, в конечном итоге, являются более ценными партнёрами, чем непослушная, истощённая Северная Корея. Indeed, its uncooperativeness could damage its relationships with the US, Europe, Japan, and South Korea – all of which are ultimately more valuable partners than the unruly, impoverished North Korea.
В 2016 году российская военная разведка сделала шаг дальше, взломав частную сеть Национального комитета Демократической партии и украв информацию, которая затем была опубликована онлайн для того, чтобы навредить кандидату в президенты Хиллари Клинтон. Then, in 2016, Russian military intelligence went a step further, by hacking into the private network of the Democratic National Committee, stealing information, and releasing it online to damage Hillary Clinton’s presidential candidacy.
Российский президент также заявил – и многие американцы не могли в это поверить - что условием предоставления Сноудену убежища в Москве будет его согласие отказаться от всех дальнейших разоблачений, которые могут навредить, как сказал Путин, «нашим американским партнерам». The Russian president also suggested — unbelievably to many Americans — that Moscow’s price for granting Snowden asylum would be his agreement to stop any further leaks that damaged, as Putin put it, "our American partners."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!