Примеры употребления "навредить" в русском с переводом "harm"

<>
Они не смогут навредить нам, Пакер. They can't harm us, Packer.
Некоторое ПО может навредить вам или вашему устройству. Some apps can harm you or your device.
И возгордившийся сын не властен будет навредить ей. And the son of iniquity be powerless to harm her.
Чтобы добиться этого, необходимо следовать клятве Гиппократа, т. е. не навредить. To achieve this, we first must follow the Hippocratic oath and avoid doing more harm.
Антонио Рейес сможет опять выйти на улицы и навредить еще больше. Antonio Reyes could walk out onto the street, free to do more harm.
Во внешней политике, как и в медицине, лидеры должны «изначально не навредить». In foreign policy, as in medicine, leaders must “first do no harm.”
Потому что наша главная цель, конечно же, это прежде всего не навредить. Because our main goal, of course, is first, to do no harm.
Во внешней политике, как в медицине, важно помнить клятву Гиппократа: главное – не навредить. In foreign policy, as in medicine, it is important to remember the Hippocratic Oath: first, do no harm.
Нельзя даже сбросить промышленные отходы, т.к. это может навредить "естественной среде обитания". You can't dump industrial waste as it may harm the "natural habitat".
Ловушка предполагает, что если какая-то страна захочет навредить США, то пострадает ее собственная экономика. Entanglement means that if other countries were to harm the United States, their own economies would suffer.
Я не хотела навредить, только исцелить, как я уже исцелила ваших братьев Финна и Коула. My intent was never to harm, only to heal, as I have already healed your brothers Finn and Kol.
Но подобно клятве Гиппократа врачей, США и другие должны взять обет не навредить при продвижении демократии. But, like medical doctors' Hippocratic oath, America and others must pledge to do no harm in promoting democracy.
Основатель WikiLeaks Джулиан Ассанж открыто заявил о целях публикации этих электронных писем: навредить кандидату Хиллари Клинтон. The aim of WikiLeaks’ founder Julian Assange in publishing the emails is openly stated: to harm Clinton’s candidacy.
Никто в Республиканской партии не хочет помогать России в ее попытках навредить США и их демократическим институтам. No one in the party wants to help Russia harm the United States and its democratic institutions.
Мы склонны думать, что это каким-то образом может навредить диктатуре, но в большинстве случаев, это её только усиливает. We tend to think that somehow this is going to harm these dictatorships, but in many cases it only strengthens them.
Опасность того или иного вещества зависит от двух факторов: его собственных свойств, способных навредить, и подверженности человека их воздействию. The risk that a substance poses broadly depends on two factors: its inherent capacity to cause harm and one’s exposure to it.
Политиков-изоляционистов могут не волновать проблемы других стран, но им следует подумать дважды, чтобы не навредить своим собственным странам. Isolationist politicians may not care about other countries, but they should think twice lest they harm their own.
Только сами поляки могут навредить репутации и влиятельности Польши, и можно сказать, что в последнее время они в этом преуспели. Only the Poles can harm Poland's reputation and influence, and one must say that they have excelled at it of late.
Наконец, возвращаясь к Сноудену: Путин поставил Сноудену условие, чтобы тот перестал раскрывать информацию, которая может навредить «партнеру» России, то есть США. Finally, even as to Snowden, Putin has insisted that he make no statements that would harm Russia’s “partner,” the United States.
Если страх парализует наши движения, диктует нам нашу политику и уничтожает гуманитарные традиции, тогда те, кто желает нам навредить, действительно добьются своего. If fear paralyzes our movements, dictates our policies and erases a proud humanitarian tradition, then those who wish us harm will celebrate indeed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!