Примеры употребления "на путь наставлять" в русском

<>
Лучшие условия для британского бизнеса возможны и становятся все более необходимыми по мере того, как еврозона вступает на путь более тесного экономического и финансового объединения. A better deal for British business is possible, and increasingly necessary as the eurozone embarks on the road to closer economic and fiscal union.
Когда вы научитесь мыслить категориями вероятностей, вы встанете на путь торгового успеха, потому что будете рассматривать рынок с точки зрения цели и математического расчета, вместо эмоционального и алогичного подхода. When you learn to think in probabilities you will be on the path towards trading success, because you will be viewing the market from an objective and mathematical mindset instead of an emotional and illogical mindset.
Поскольку конституция ограничивает срок пребывания Путина на посту президента, наступит время, когда он уйдет. А те люди, которые охаивают Десятниченко, лишь ждут сигнала, чтобы размазать по стенке путинскую элиту и поставить Россию на путь еще более жесткой конфронтации с Западом. As Putin approaches the constitutional limit of his presidential service, the people bashing Desyatnichenko are just waiting for a signal to smash the Putin-era elite and embark Russia on an even straighter collision course with the West.
Однако после этой попытки военного переворота и чисток Эрдогана Турции, возможно, придется встать на путь демократизации. Yet Turkey may be forced to democratize following the attempted military takeover and Erdogan's purges.
По данным последнего соцопроса, проведенного «Левада-центром», 19% россиян убеждены, что страна должна вернуться на путь советского развития, а 55% респондентов считают, что России следует выбрать своей путь развития, отличный от западного. According to a recent survey by the Levada Center polling agency, 19 percent of Russians believe the country should go back to the Soviet development path, and 55 percent believe it should have a path of its own, distinct from the Western one.
Евросоюз также предложил Украине «экспертную поддержку», направленную на то, чтобы помочь стране «вернуться на путь реформ». The EU also offered Ukraine “expert support” in helping put the country “back on a sustainable path of reforms.”
– Молодежь будет скатываться на путь радикализма, пока мы не сможем предоставить ей базовые условия, которых она заслуживает». “The young will go down this radical road unless we can provide the basic conditions they deserve.”
Когда Япония под пристальными и не очень-то дружелюбными взглядами Великобритании, России и США в конце XIX века встала на путь быстрой модернизации, мало кто в Японии хотел критиковать девиз «фукоку – кехэй» (богатая страна - сильная армия). Few Japanese wished to criticize the slogan “fukoku kyohei” (meaning “enrich the country and strengthen the military”), as their country rapidly modernized in the late 19th century under the not-so-benign gaze of the UK, Russia and the US.
Страна, которая пережила революцию, твердо встала на путь правого авторитаризма, а руководит ею профессиональный чиновничий аппарат, отвергающий социализм и почти полностью разрушивший его наследие. The country that survived the revolution is a firmly right-wing authoritarian state run by a professional bureaucracy that rejects socialism and has almost completely dismantled its legacy.
Россия восстановилась после двух предыдущих спадов и за 18 месяцев вернулась на путь роста. Russia bounced aback fast from the antecedent two recessions, abiding to advance aural 18 months.
— Вместо это он мог бы встать на путь более эффективного сотрудничества во внешней политике и на путь реформ — во внутренней». “Instead, he could have taken a geopolitically more collaborative and domestically more reform-oriented route.”
Я хочу, чтобы режим Путина пал, а ему на смену пришла либеральная и проевропейская власть, которая поставит Россию на путь сближения с Евросоюзом. I would like Putin’s regime to fall and be replaced with a liberal, pro-European government that would put Russia on a convergence path with the European Union.
Некоторые россияне видели в нем возможность встать на путь, ведущий к более современной и ориентированной на Запад России, поэтому решение Путина вернуться на пост президента в 2012 году разрушило надежды этих людей. To some Russians, he represented a path toward a more modern, more Westernized country, and Putin's decision to grab back the reins in 2012 dashed those people's hopes.
Он встал на путь модернизации страны, как в свое время поступил Петр I. Он обменивался рукопожатиями с мировыми лидерами, размещал послания в Твиттере, поднимал штангу с калифорнийским губернатором Арнольдом Шварценеггером. He has taken up the cause of modernizing Russia, just like Peter the Great did; has shaken hands with world leaders; posted messages on Twitter; and lifted weights with California Governor Arnold Schwarzenegger.
По словам представителя Российской ассоциации электронных коммуникаций Дмитрия Захарова, число таких преступников так велико из-за развала Советского Союза, после которого множество российских специалистов по вычислительной технике встали на путь компьютерных преступлений. Their numbers have swelled since the collapse of the Soviet Union, when scores of Russian computer engineers turned to online crime, Dmitry Zakharov, a spokesman at the Russian Association of Electronic Communications, said.
Тогда как президент Дмитрий Медведев пытается убедить инвесторов, что его страна — место безопасное, все больше выпускников технических ВУЗов встают на путь киберпреступлений. Just as President Dmitry Medvedev seeks to persuade investors his country is a safe place, more technology graduates are turning to cybercrime.
До настоящего момента Украина остается лейтмотивом западной истории о возвращении России на путь агрессии — подобно Кубинскому ракетному кризису 1962 года. To this day, Ukraine has been at the forefront of the Western narrative that Russian aggression is back like it's the Cuban Missile Crisis of 1962.
Но вне зависимости от того, на кого мы возложим ответственность, кажется вполне очевидным то, что интеграция с ЕС не смогла магическим образом разрешить все экономические проблемы Хорватии и не поставила ее на путь быстрого сближения с Западом. But regardless of precisely where you lay the blame what seems obvious is that integration with the EU did not magically solve all of Croatia’s economic problems and did not place it on a trend of rapid convergence with the West.
В тех странах Африки, которые встали на путь реформ, господствует идея о том, что иностранные инвестиции — это необходимая составляющая процветания. In those countries dedicated to reform, there is a strong predilection that foreign investment is a necessary component of prosperity.
С помощью этого трюка Путин хочет сказать Западу и своему собственному народу, что российская экономика вернулась на путь развития. With this trick, Putin wants to tell the West and his own people that the Russian economy is back on track.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!