Примеры употребления "лежащего в основе" в русском

<>
Во-первых, у Евразийского союза нет той мощной идеологии, которая лежала в основе советского проекта. First, the Eurasian Union lacks the kind of strong ideology that was the cornerstone of the Soviet project.
Отмечая заявление государства-участника о том, что просвещение лежит в основе развития и является одним из ключевых элементов в деле улучшения положения женщин и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, Комитет с озабоченностью отмечает высокие показатели неграмотности женщин и девочек, особенно в сельских районах, а также высокие показатели прекращения девочками учебы в школе. While acknowledging the statement made by the State party that education is a cornerstone for development and a key element in the improvement of the status of women and the achievement of equality between women and men, the Committee notes with concern the high levels of illiteracy among women and girls, particularly in rural areas, and the high rate at which girls drop out of school.
По сути, такое увеличение государственных расходов должно лежать в основе любой программы по реализации права на развитие. Indeed, such increases in public expenditures have to be the cornerstone of any scheme for realizing the right to development.
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе. Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it.
Путин меняет условия «общественного договора», лежащего в основе российской политики, и эти изменения не внушают особого доверия. Putin is changing the “deal” governing Russian politics, and the changes don’t inspire much confidence.
Всё это не отменяет общего правила (лежащего в основе современной монетарной политики) о том, что снижение процентных ставок обычно способствует росту потребления и других расходов. None of this discredits the general rule – which forms the basis of modern monetary policymaking – that a lower interest rate tends to stimulate consumption and other expenditure.
С начальных этапов проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот административные руководители подчеркивали, что составной частью процесса реформы должно стать обновление лежащего в основе системы вознаграждения, пособий и льгот принципа Ноблемера и расширение его применения. From the outset of the pay and benefits review, executive heads had emphasized that the updating and expansion of the Noblemaire principle, the foundation of the pay and benefits system, must be an integral part of the reform process.
Наше правительство надеется, что соглашения, достигнутые между Временным правительством и многонациональными силами в области безопасности, обеспечат полное уважение суверенитета Ирака и строгое соблюдение принципа разделения полномочий, лежащего в основе отношений между правительством и вооруженными силами и силами безопасности. My Government hopes that the agreements concluded from now on in the area of security between the interim Government and the multinational force will fully respect Iraqi sovereignty and will faithfully reflect the principle of authority that should govern the relationship between that Government and its armed forces and security forces.
Следственная группа тесно сотрудничает со своими коллегами из военного и гражданского компонентов МООНДРК в целях консолидации процесса расследования, сокращения масштабов дублирования усилий, внедрения специализированных методов расследования случаев сексуальной эксплуатации и сексуальных посягательств и совершенствования процесса обзора, лежащего в основе дисциплинарных рекомендаций. The investigation team is working closely with military and civilian colleagues in MONUC to consolidate the investigation process, decrease duplication, provide specialized techniques specific to sexual exploitation and abuse, and improve the review process on which disciplinary recommendations are based.
Движение неприсоединения выражает также свою озабоченность в связи с отсутствием прогресса в мирном процессе за год, истекший с момента проведения Конференции в Аннаполисе, которая активизировала этот процесс и породила надежды на его продвижение ради достижения справедливого, прочного и мирного решения вопроса о Палестине, лежащего в основе арабо-израильского конфликта. NAM also expresses concern at the lack of progress made in the peace process in the year that has passed since the Annapolis Conference, which generated momentum and high expectations for advancement of the process towards the achievement of a just, lasting and peaceful resolution of the question of Palestine, the core of the Arab-Israeli conflict.
Контракт на разницу – Контракт, отражающий торговлю ценными бумагами (включая курсы валют), который может быть заключен только наличными и не предусматривает поставку финансового инструмента, лежащего в основе. Contract for Difference – a contract which mirrors the trading of a security (including foreign exchange rates) but which may only be settled in cash and does not involve the delivery of the underlying security.
Резкий рост при предполагаемой волатильности почти всегда вызывается большими движениями индекса, лежащего в основе, в данном случае S&P 500. A spike in implied volatility is almost always caused by large movements in the underlying index, in this case the S&P 500.
Эти маржинальные инверсные ETF будут утверждать, что они пытаются обеспечить ежедневные результаты, которые соответствует 2-х или 3-х кратной (200% или 300%) инверсии ежедневного значения индекса, лежащего в основе. These leveraged inverse ETFs will state they seek daily results which corresponds to 2 or 3 times (200% or 300%) the inverse (opposite) of the daily performance of the underlying index.
Генетические изучения фруктовой мухи привели ко многим переломным открытиям, три из которых были награждены Нобелевской Премией - одну дали на раннем этапе за открытие о том, что гены переносятся хромосомами, затем другую - за открытие о том, что рентгеновские лучи могут вызвать мутации и третью - не так давно - за открытие лежащего в основе генов образования эмбрионального плана тела. Genetic studies of the fruit fly have produced many breakthrough discoveries, three of which earned Nobel prizes-one early on for the discovery that genes are carried by chromosomes, another subsequently for the discovery that mutations can be produced by X-rays, and a third more recently for discovery of the genes underlying formation of the embryonic body plan.
Действительно, американский пакет экономического стимулирования был большей частью растрачен впустую, но это объясняется тем, что в основном он был направлен на поддержание потребительского спроса, а не на устранение дисбаланса, лежащего в основе кризиса. True, the US stimulus package was largely wasted, but that was because most of it went to sustaining consumption rather than to correcting the underlying imbalances.
Отмена налогового послабления за сверхурочную работу является следствием еще одного экономического заблуждения, которого французские политики-социалисты строго придерживаются: понятия «совокупного объема работы», лежащего в основе их самой гибельной экономической политики – 35-часовой рабочей недели, введенной в 2000 г. The repeal of the tax break on overtime reflects another economic fallacy to which French Socialist politicians are deeply attached: the “lump of labor” notion that underlay the most disastrous of their economic policies – the 35-hour workweek, introduced in 2000.
Но сосредоточение внимания на подобных политиках не коснется общественного недовольства, лежащего в основе популистского восстания, потому что неравенство не является его основной причиной. But focusing on such policies would not address the public disaffection underlying the populist uprising, because inequality is not its root cause.
«Не могли бы вы прокомментировать действие механизма, лежащего в основе этого открытия?» “Could you comment at all on the mechanism underlying that discovery?”
Oднa из создательниц проекта благотворительной продажи сумок FEED Эллен Густафсон считает, что голод и ожирение - две стороны одной медали. На TEDxEast она представляет The 30 Project - проект, нацеленный на изменения производства и потребления пищи в ближайшие 30 лет, а также на решение проблемы глобального продовольственного неравенства, лежащего в основе обеих эпидемии: и голод и ожирение. Co-creator of the philanthropic FEED bags, Ellen Gustafson says hunger and obesity are two sides of the same coin. At TEDxEast, she launches The 30 Project - a way to change how we farm and eat in the next 30 years, and solve the global food inequalities behind both epidemics.
Более того, учитывая тот факт, что представитель Генерального прокурора информировал Тайный совет о том, что г-н Эшби не будет казнен, пока все возможности по неприведению в исполнение смертного приговора не будут исчерпаны, приведение приговора г-на Эшби в исполнение, несмотря на данные заверения, представляет собой нарушение принципа доброй воли, лежащего в основе выполнения всеми государствами своих обязательств в соответствии с международными договорами, включая Пакт. Moreover, having regard to the fact that the representative of the Attorney-General informed the Privy Council that Mr. Ashby would not be executed until all possibilities of obtaining a stay of execution had been exhausted, the carrying out of Mr. Ashby's sentence notwithstanding that assurance constituted a breach of the principle of good faith which governs all States in their discharge of obligations under international treaties, including the Covenant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!