<>
Для соответствий не найдено
он отражает вырождение этих культур. it reflects these cultures' disappearance.
Главное управление министерства просвещения по вопросам образования с учетом многообразия культур и двуязычия; The Intercultural and Bilingual Education Directorate of the Ministry of the People's Power for Education;
Конфликт культур в условиях кризиса на Кипре The Cyprus-Crisis Culture Clash
В таких школах принята система подготовки на двух языках, учитывающая многообразие культур, а выдаваемые в ней дипломы официально признаются министерством просвещения. These schools have adopted a bilingual and multicultural teaching method, and the diplomas that they confer are officially recognized by the Ministry of Public Education.
Чтобы поразмыслить о разнообразии культур, попробуем другую метафору. To think about culture variation, let's try a different metaphor.
Правительство Британской Колумбии стремится включать материалы и принципы, касающиеся исконных народов, многообразия культур и борьбы с расизмом, в свои образовательные программы. The government of British Columbia strives to incorporate First Nation, multicultural and anti-racism materials and principles into its education programmes.
где разрешается и стимулируется перемешивание идей, людей и культур; where a mixing of ideas, people, and cultures is permitted and stimulated;
С помощью самообразования под руководством опытных взрослых добровольцев человек учится быть ответственным и способным действовать в группах, состоящих из представителей многих культур. Through self-education under the guidance of trained volunteer adult leaders, an individual learns to be responsible and capable of operating in multicultural groups.
Но как добиться мира в мире разных культур, разных языков? How can we have world peace with different cultures, different languages?
Он утверждает, что данный тип компромиссов может быть достигнут даже в таких областях, где преобладает плюрализм, таких, как совместное обучение представителей различных культур. These, he says, can even be achieved in fields where pluralism reigns, such as multicultural education.
Какое извращенное видение представляет Индию без впечатляющей анархии множества ее культур? What depraved vision imagines India without the spectacular anarchy of its many cultures?
Проект включал в себя приложение под таким же названием, в котором авторы представили резюме данных по вопросу об образовании в контексте многообразия культур. The project included accompanying material under the same title, in which the authors provided a summary of information relating to multicultural education.
Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture.
Кроме того, такая политика преследует цель развития образования с учетом особенностей, потребностей и нужд этнических групп в интересах укрепления культурной самобытности, взаимного проникновения культур и многоязычия. This policy is intended to promote an education that is appropriate to the characteristics, needs and aspirations of various ethnic groups, by developing their cultural identity and supporting multiculturalism and multilingualism.
Фундаментализм, таким образом, не является протестом самобытных культур, оказавшихся под угрозой; Fundamentalism is thus not a protest by original cultures under threat;
Для повышения осведомленности общественности необходимо усовершенствовать учебные курсы по правам человека, пропаганде здорового образа жизни, разнообразию культур, по медийным вопросам и половому воспитанию в рамках образовательных программ для начальных и средних школ. To raise public awareness, it is necessary to improve the human rights, healthy lifestyle, multicultural, media and sexual education courses that are part of framework education programmes for primary and secondary schools.
Здесь много очень симпатичных людей, худых и не очень, разных национальностей, культур. A lot of very handsome and pretty people here, skinny, chubby, different races, cultures.
Комитет рекомендует далее государству-участнику продолжать содействовать на всех уровнях системы образования повышению общей информированности о многообразии различных культур и реализовывать на практике эффективные меры, способствующие включению групп меньшинств в жизнь испанского общества. The Committee further recommends that the State party continue to promote at all levels of education general awareness of diversity and multiculturalism and put into practice effective measures to facilitate the integration of minority groups in Spanish society.
Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов? Is this violence made inevitable by the clash of cultures, religions, and ethnicities?
В сотрудничестве, среди прочих, с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры, мы уделяем внимание образованию и его важной роли в утверждении принципов терпимости и взаимопонимания в отношениях между представителями различных культур. In cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, among others, we are paying attention to education and its important role in building tolerance and inter-cultural understanding.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее