Примеры употребления "культур" в русском с переводом "education"

<>
Главное управление министерства просвещения по вопросам образования с учетом многообразия культур и двуязычия; The Intercultural and Bilingual Education Directorate of the Ministry of the People's Power for Education;
В таких школах принята система подготовки на двух языках, учитывающая многообразие культур, а выдаваемые в ней дипломы официально признаются министерством просвещения. These schools have adopted a bilingual and multicultural teaching method, and the diplomas that they confer are officially recognized by the Ministry of Public Education.
Правительство Британской Колумбии стремится включать материалы и принципы, касающиеся исконных народов, многообразия культур и борьбы с расизмом, в свои образовательные программы. The government of British Columbia strives to incorporate First Nation, multicultural and anti-racism materials and principles into its education programmes.
С помощью самообразования под руководством опытных взрослых добровольцев человек учится быть ответственным и способным действовать в группах, состоящих из представителей многих культур. Through self-education under the guidance of trained volunteer adult leaders, an individual learns to be responsible and capable of operating in multicultural groups.
Он утверждает, что данный тип компромиссов может быть достигнут даже в таких областях, где преобладает плюрализм, таких, как совместное обучение представителей различных культур. These, he says, can even be achieved in fields where pluralism reigns, such as multicultural education.
Проект включал в себя приложение под таким же названием, в котором авторы представили резюме данных по вопросу об образовании в контексте многообразия культур. The project included accompanying material under the same title, in which the authors provided a summary of information relating to multicultural education.
Кроме того, такая политика преследует цель развития образования с учетом особенностей, потребностей и нужд этнических групп в интересах укрепления культурной самобытности, взаимного проникновения культур и многоязычия. This policy is intended to promote an education that is appropriate to the characteristics, needs and aspirations of various ethnic groups, by developing their cultural identity and supporting multiculturalism and multilingualism.
Для повышения осведомленности общественности необходимо усовершенствовать учебные курсы по правам человека, пропаганде здорового образа жизни, разнообразию культур, по медийным вопросам и половому воспитанию в рамках образовательных программ для начальных и средних школ. To raise public awareness, it is necessary to improve the human rights, healthy lifestyle, multicultural, media and sexual education courses that are part of framework education programmes for primary and secondary schools.
Комитет рекомендует далее государству-участнику продолжать содействовать на всех уровнях системы образования повышению общей информированности о многообразии различных культур и реализовывать на практике эффективные меры, способствующие включению групп меньшинств в жизнь испанского общества. The Committee further recommends that the State party continue to promote at all levels of education general awareness of diversity and multiculturalism and put into practice effective measures to facilitate the integration of minority groups in Spanish society.
В сотрудничестве, среди прочих, с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры, мы уделяем внимание образованию и его важной роли в утверждении принципов терпимости и взаимопонимания в отношениях между представителями различных культур. In cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, among others, we are paying attention to education and its important role in building tolerance and inter-cultural understanding.
В частности, международное сотрудничество в деле искоренения незаконных культур должно быть сосредоточено на профессиональной подготовке и образовании в альтернативных производственных областях с целью создания благоприятных условий для устойчивого развития стран, в которых возделываются наркотикосодержащие культуры. Among other things, international cooperation for the eradication of illicit crops should focus on training and education in alternative production activities, so as to permit the sustainable development of countries where drug crops were grown.
способствовать развитию сравнительных исследований вопросов культур и проблем, связанных с развитием и взаимодействием между цивилизациями; предоставлять образовательные гранты и содействовать культурному обмену, в особенности между организациями, а также в рамках учебных программ высших учебных заведений; To promote comparative studies of cultural issues and issues relating to the development of and interaction between civilizations; to provide educational grants and encourage cultural interchange, particularly between organizations and within the framework of higher education curricula;
Несколько выступавших подчеркнули необходимость включения антинаркотических стратегий в более широкую национальную стратегию в области развития, с целью не допустить возврата к возделыванию наркотикосодержащих культур за счет решения проблем нищеты, безработицы и образования и учета других социально-экономических факторов. Several speakers stressed the fact that counter-narcotics strategies should be incorporated in a broader national strategy of development, addressing factors such as poverty alleviation, unemployment, education and other economic and social factors, in order to prevent a return to the cultivation of drugs.
Несколько выступавших подчеркнули, что антинаркотические стратегии должны быть сделаны частью более широкой национальной стратегии в области развития, с целью не допустить возврата к возделыванию наркотикосодержащих культур за счет решения проблем нищеты, безработицы и образования и учета других социально-экономических факторов. Several speakers stressed the fact that counter-narcotics strategies should be part of a broader, national strategy of development, addressing factors such as poverty alleviation, unemployment, education and other economic and social factors, in order to prevent a return to the cultivation of drug crops.
оказать поддержку проекту " Изучение истории трансатлантической работорговли ", осуществляемого ЮНЕСКО, и в частности его образовательному компоненту " Разрушить завесу молчания ", помогающему учащимся и преподавателям культивировать чувства уважения и терпимости, недискриминационное отношение и взаимопонимание между представителями различных культур, а также содействовать осуществлению проекта на национальном уровне; States support the Transatlantic Slave Route Project of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and, in particular, its education component, “Breaking the Silence”, which helps students and teachers cultivate respect, tolerance, anti-discriminatory attitudes and intercultural understanding, and contribute to the implementation of the Project at the national level;
В настоящее время ЮНЕСКО разрабатывает документ с изложением позиции по одной из центральных проблем, возникших в настоящее время на международном уровне — необходимости того, чтобы в рамках учебно-просветительской работы обеспечивалось уважение и учет разнообразия культур и углублялось взаимопонимание и сотрудничество между различными культурами. UNESCO is currently developing a position paper on one of the central issues of current international concerns — the need for education to respect and reflect cultural diversity and to contribute to intercultural understanding and cooperation.
Лица, планирующие заключить брак с женщинами-иностранками проходят обучение и подготовку, позволяющие им глубже разобраться в вопросах глобализации и международных браков, многообразия культур и гендерного равенства, взаимоотношений и общения, а также в нормативно-правовых документах, относящихся к международным бракам, в интересах предотвращения насилия в быту. Those who are scheduled to marry foreign women are provided with education and training so that they gain a deeper understanding of globalization and international marriages, multiculturalism and gender equality, relationships and communication, as well as laws and regulations related with international marriage, with the aim of preventing domestic violence.
Кроме этого, мы учитываем критерий, касающийся различных культур, в наших государственных стратегиях, в процессе планирования и при разработке проектов; мы укрепляем систему двуязычного образования и межкультурный диалог; и осуществляем политику равных возможностей с целью увеличения доли гражданских служащих из числа коренных народов в государственном секторе. Also, we have incorporated multicultural criteria into public policies, planning and projects; we have strengthened bilingual and intercultural education and we have instituted an affirmative action policy in order to increase the proportion of indigenous civil employees in the public sector.
Образовательная реформа, осуществляемая в настоящий момент, представляет собой инструмент всестороннего учета количественных и качественных показателей, иными словами, она затрагивает как географический и количественный охват населения услугами образования, так и содержание учебных программ и учебников, отражая вопросы взаимодействия различных культур, гендерную проблематику и другие факторы, ведущих к социальной разобщенности. The education reform currently under way is a comprehensive instrument that takes account of both quantitative and qualitative aspects; in other words, its purpose is both to expand educational coverage geographically and numerically and to improve the quality of educational content and textbooks so that they deal with multiculturalism, gender and other factors that contribute to social segregation.
Важным направлением деятельности является организация базового обучения и постоянного повышения квалификации медицинских работников в многоэтнических общинах и разработка учебных модулей для подготовки кадров (из числа представителей коренного и некоренного населения) по вопросам работы в условиях наличия нескольких культур, как, например, в Боливии, Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Эквадоре. An important aspect has been the basic and permanent education of the health workers who provide care in multicultural communities and the development of modules for the training of indigenous and non-indigenous human resources in the intercultural approach, for example, in Bolivia, Brazil, Ecuador, Guatemala, Honduras and Nicaragua.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!