Примеры употребления "комнаты присяжных" в русском

<>
Мы будем чередовать комнаты присяжных так же как и скамьи. We will rotate the jury rooms as well as the seats.
Что-то случилось в комнате присяжных. Something happened in the jury room.
Скажите, что случилось в комнате присяжных? Can you tell me what happened in that jury room?
Маюко вышла из комнаты. Mayuko came out of the room.
Юрист воззвал к чувству справедливости присяжных. The lawyer appealed to the jury's sense of justice.
Если вам нечего делать, посмотрите на потолок вашей комнаты. If you don't have anything to do, look at the ceiling of your room.
Жюри присяжных разошлось – хотя, если честно сказать, его и не было. The jury is out, or at least it would be if there was one.
Ключ от комнаты, пожалуйста. The room key, please.
Мюллер использует коллегию присяжных из Вашингтона, а также из Александрии (штат Вирджиния). Последняя уже участвует в расследовании, рассказали люди, которые попросили не раскрывать их имена из-за чувствительности вопроса. Mueller is turning to the Washington grand jury in addition to one in Alexandria, Virginia, that’s already been involved in the inquiry, said the people, who asked not to be identified discussing a sensitive legal matter.
Из комнаты раздавался громкий шум. There was a loud noise coming from the room.
Несмотря на эту неопределенность, Познеру удалось добиться неохотного согласия от двух других членов коллегии присяжных на апелляционном суде оставить в силе обвинение по одному пункту мошенничества и по пункту противодействия отправлению правосудия. Despite this uncertainty, Posner managed to get the acquiescence of the other two members of the appellate panel to uphold the convictions for one count of fraud and a count of obstruction of justice.
Он вышел из комнаты в гневе. He got out of the room in anger.
Сокрушительная логика Познера в подтверждении признания вины сводится к следующему: он утверждает, что, хотя он не знал наверняка, что было на уме у присяжных, однако «никакие разумно мыслящие присяжные не могли бы оправдать подсудимого от обвинения по пункту денежного мошенничества, но осудить его за нарушение добросовестного обслуживания». Posner’s mind-numbing logic in upholding the convictions is as follows: he argues that, while we cannot know for certain what was in the jury’s minds, “no reasonable jury could have acquitted the defendants of pecuniary fraud on this count but convicted them of honest services fraud.”
Выходя из комнаты, пожалуйста, убедитесь, что вы выключили свет. When you leave the room, please make sure you turn off the lights.
Иными словами, несмотря на признание Познера, что он не мог знать наверняка, что было на уме у присяжных — то есть за какого рода мошенничества присяжные осудили Блэка, - но был все же уверен, что никакие разумно мыслящие присяжные не мог бы считать, что Блэк «лишил Холлингера добросовестного обслуживания», при этом фактически не совершив никакого «денежного мошенничества». In other words, despite Posner’s acknowledgment that he cannot know with certainty what was in the jury’s minds — i.e. under what kind of fraud the jury convicted Black — still no reasonable jury would have felt that Black “deprived Hollinger of honest services” while not actually committing any “pecuniary fraud.”
Её глаза сверкали, отражая свет комнаты. Her eyes shone as they reflected the light of the room.
Как мы уже писали в начале этого года, наш собственный суд, Апелляционный суд Соединенных Штатов 9-го округа, признал обвинение в препятствовании отправлению правосудия ныне дисквалифицированного игрока в бейсбол за то, что тот дал бессвязные свидетельские показания, которые он позднее прояснил во время той же дачи показаний перед большим судом присяжных. As we wrote here earlier this year, our own 9th Circuit United States Court of Appeals upheld an obstruction of justice conviction of a now-disgraced baseball player for giving a rambling answer that was later clarified in the same grand jury testimony.
Она вышла из комнаты. She left the room.
Вердикт присяжных Сими-Вэлли, все из которых были белыми, спровоцировал самые ожесточенные беспорядки в истории США. The verdicts from the all-white jury in Simi Valley incited one of the worst race riots in U.S. history.
Холмс вышел из комнаты никем не замеченный. Holmes went out of the room without being noticed by anyone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!