Примеры употребления "касаться вопросов" в русском

<>
Поскольку проект во втором чтении представляет собой результат длительного предварительного обсуждения, на этом этапе большинство замечаний касаются вопросов стиля. Since the draft for a second reading was the product of longer prior discussions, most comments at that stage concerned questions of style.
Кроме того, любой отказ в таком заявлении можно было и следовало бы оспорить путем пересмотра судебного решения в Высоком суде, который осуществлял в то время и продолжает осуществлять надзорную юрисдикцию над выполнением предусмотренных в законодательстве функций и/или осуществлением полномочий государственных органов, включая министерство внутренних дел, в отношении, в частности, решений, касающихся вопросов приобретения гражданства. Furthermore, any refusal of such an application could and should have been challenged by way of judicial review in the High Court, which body exercised then and continues to exercise a supervisory jurisdiction over the exercise of statutory functions and/or the exercise of discretion by public authorities, including the Home Office in relation, inter alia, to decisions concerning questions of acquisition of nationality.
Так произошло в двух случаях, касающихся Вопросов толкования и применения Монреальской конвенции 1971 года, возникших в связи с воздушным инцидентом в Локерби (Ливийская Арабская Джамахирия против Соединенного Королевства) и (дело Ливийская Арабская Джамахирия против Соединенных Штатов Америки), когда Суд издал два постановления от 10 сентября 2003 года о прекращении по соглашению сторон производства без окончательного разрешения вопроса и предписал исключить эти дела из списка Суда. That had happened in the two cases concerning Questions of Interpretation and Application of the 1971 Montreal Convention arising from the Aerial Incident at Lockerbie (Libyan Arab Jamahiriya v. the United Kingdom) and (Libyan Arab Jamahiriya v. United States of America), whereupon the Court had issued two orders of 10 September 2003 placing on record the discontinuance with prejudice, by agreement of the parties, of the proceedings and directing that the cases be removed from the Court's list.
Другими словами, такой процесс будет касаться вопросов 1967 года - определение границ (включая Иерусалим), вывод и демонтаж поселений, применение мер безопасности, а также принятие палестинцами полной ответственности управления - отправляя на полки будущего вопросы 1948 года. In other words, such a process would deal with the issues of 1967 - defining a border (including Jerusalem), withdrawing and dismantling settlements, putting in place security arrangements, and the Palestinians' assumption of full governance responsibility - while shelving for the future those of 1948.
Однако Национальный совет профессиональной подготовки и Департамент по оказанию услуг в области профессиональной подготовки и занятости (чьи функции также могут касаться вопросов дискриминации) в настоящее время находятся в ведении министерства труда, внутренних дел и общественной безопасности. However, the National Training Board and the Department of Training and Employment Services (whose functions also may impinge on questions of discrimination) now come under the umbrella of the Ministry of Labour, Home Affairs and Public Safety.
Еще одна категория стандартных оперативных процедур будет касаться вопросов управления, в частности подготовки стандартного плана управлением принадлежащим контингентам имуществом, обеспечения точности бюджетных планов и прогнозов в отношении такого имущества и порядка подготовки и использования управленческих докладов с использованием имеющейся базы данных. Yet another category of standard operating procedures being drafted concerns management issues — e.g., how to prepare a standard contingent-owned equipment management plan, how to effect accurate contingent-owned equipment budget planning and forecasting and how to develop and use management reports using the database now available.
Хотя несколько предыдущих и предлагаемый доклады Объединенной инспекционной группы касались или будут касаться вопросов составления программ и бюджета в Организации Объединенных Наций, в них затрагивался главным образом или будет главным образом затрагиваться вопрос о реализации в этой области подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, анализ же самого процесса не проводился. Although several former and proposed Joint Inspection Unit reports have dealt, or will deal, with the issue of programming and budgeting at the United Nations, they have mainly addressed, or will mainly address, the issue of the implementation of a results-based approach to the process and an analysis of the process itself has yet to be conducted.
Такие положения могут касаться вопросов взаимосвязи между передачей и распределением энергии (в связи с чем уместно сослаться на Справочный документ ВТО по основным услугам в области электросвязи) и важности выполнения положений статьи IV ГАТС, в частности положений, касающихся передачи технологии и обеспечения доступа к каналам распределения и информационным сетям в целях повышения конкурентоспособности поставщиков энергоуслуг из развивающихся стран. Such specificities could relate to the interconnectivity aspects of energy transmission and distribution (the relevance of the WTO Reference Paper on Basic Telecommunications has been mentioned) and to the importance of GATS Article IV provisions, such as transfer of technology and access to distribution channels and information networks, with a view to increasing the competitiveness of developing country firms in the supply of energy services.
Эти же делегации также заявили, что, наряду с темами, сопряженными с серьезной кодификацией, они поддержали бы другие более ограниченные проекты, такие, как подготовка авторитетных заключений или проведение теоретических исследований, при условии, что они будут касаться вопросов, сопряженных с проблемами или нуждающихся в разъяснении; хорошим примером является тема о фрагментации международного права, которая связана с договорным правом и общей согласованностью международно-правовой системы. The same delegations also stated that, together with the topics entailing serious codification, they would welcome other more restricted projects, such as the preparation of authoritative opinions or learned studies, provided that they addressed issues that were problematic or in need of clarification; a good example was the topic of fragmentation of international law, which was connected with treaty law and with the overall coherence of the international legal system.
Жаль, что это так, поскольку теории инновации могут касаться всех вопросов, гипотез и ответов, которые разработали эти дисциплины в отношении научных знаний. This is unfortunate, because the theories of innovation may be subject to all the questions, conjectures, and answers that these disciplines have developed with respect to scientific knowledge.
Например, подобная информация могла бы касаться таких вопросов, как номера вагонов, номера контейнеров, вес контейнеров, длина поезда, масса поезда и т.д. Such information would, for example, regard such items as wagon numbers, container numbers, weight of containers, train length, mass of train, etc.
Как бы то ни было, всем понятно, что будет поддерживаться определенная степень гибкости, и делегациям будет предоставляться возможность в любое время касаться любых вопросов, если они только того пожелают. Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire.
Подобные прогнозы будут касаться таких вопросов, как тип погоды и его возможные последствия для водных уровней и потока; объем подпитки и разгрузки; прогнозируемое состояние льдов; возможные долгосрочные последствия нынешнего использования; а также состояние или движение живых ресурсов. The forecasts envisaged would relate to such matters as weather patterns and the possible effects thereof upon water levels and flow; the amount of recharge and discharge; foreseeable ice conditions; possible long-term effects of present utilization; and the condition or movement of living resources.
Разногласия, конечно, сохранятся, но они будут касаться таких вопросов, как, например, размер доли акций в компаниях, которые должны поступать в Депозитарий, размер социальных пособий и пособий по безработице, которые следует предоставлять помимо UBD, и наконец, содержания трудовых контрактов. Disagreements of course will continue; but they will be about issues such as the proportion of company shares that should go to the Depository, how much welfare support and unemployment insurance should be layered on top of the UBD, and the content of labor contracts.
В более общем плане меморандумы о взаимопонимании и соглашения об обслуживании могут касаться следующих вопросов: More generally, memorandums of understanding and service level agreements can deal with the following issues:
Доклад будет содержать вспомогательную справочную информацию о любых предложениях о перестройке и будет конкретно касаться следующих вопросов, упомянутых Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в его докладе: The report will provide the supporting background information for any restructuring proposals and will specifically address the following issues mentioned by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report:
Кроме того, демократическое меньшинство в Сенате сможет заблокировать любые радикальные реформы, предлагаемые Трампом, особенно если они будут касаться самых острых вопросов американской политики – системы социального страхования и программы Medicare. Meanwhile, the Democratic minority in the Senate will be able to filibuster any radical reforms that Trump proposes, especially if they touch the third rail of American politics: Social Security and Medicare.
В частности, Отдел и Управление совместно с Секретариатом по вопросу о проведении исследования о насилии в отношении детей совместно организуют во втором квартале 2006 года практикум для членов договорных органов по правам человека и лиц, имеющих мандат в отношении специальных процедур, который будет касаться рассмотрения ими соответственно вопросов насилия в отношении женщин и насилия в отношении детей, что послужит вкладом в оба исследования. In particular, the Division and the Office, together with the secretariat for the study on violence against children, will jointly organize, in the second quarter of 2006, a workshop for members of human rights treaty bodies and special procedures mandate holders pertaining to their consideration of violence against women and violence against children, respectively, to provide input to both studies.
Рекомендации будут касаться потребностей в сфере институционального развития, политики, ценообразования, ликвидации субсидий, вопросов измерения и расчетов. The recommendations will encompass institutional development needs, pricing policies, subsidy removal, metering, billing and collection.
Эти договоренности могут касаться назначения участников во вспомогательные органы в рамках Конвенции в соответствии с их кругом ведения, предоставления информации в отношении режима несоблюдения, связи в соответствии с финансовыми правилами, принятыми Конференцией, и других финансовых вопросов, а также всех других видов специальных сообщений, в которых излагаются официальные позиции Сторон. Those arrangements may be related to nomination of participants in subsidiary bodies under the Convention in accordance with their terms of reference, provision of information related to a non-compliance regime, communication under the financial rules adopted by the Conference and other financial matters, and also all other types of official communications where official positions of Parties are stated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!