Примеры употребления "concerned questions" в английском

<>
Since the draft for a second reading was the product of longer prior discussions, most comments at that stage concerned questions of style. Поскольку проект во втором чтении представляет собой результат длительного предварительного обсуждения, на этом этапе большинство замечаний касаются вопросов стиля.
The testimony before the Special Committee concerned such questions as the Israeli settlement policy; confiscation of land; house demolitions; revocation of residence permits in Jerusalem; water supply for domestic and agricultural use; movement of persons and goods; closures; treatment of prisoners and detainees; health conditions in the occupied territories; and the general economic and social situation in the area. Свидетельские показания, имевшиеся в распоряжении Специального комитета, касались таких вопросов, как политика Израиля в области создания поселений; конфискация земли; снос домов; аннулирование видов на жительство в Иерусалиме; водоснабжение для бытовых и сельскохозяйственных нужд; движение людей и товаров; закрытие территорий; обращение с заключенными и задержанными; медико-санитарные условия на оккупированных территориях; и общее экономическое и социальное положение в районе.
Among the subjects which cantonal and community offices for gender equality are primarily concerned with are questions of training (notably vocational training), professional life and the labour market, reconciling family life and work for both women and men, violence against women, and integration of women migrants. Среди вопросов, которыми занимаются кантональные и коммунальные бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами, фигурируют, главным образом, вопросы образования (в частности, профессионального обучения), трудовой деятельности и рынка труда, совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей женщинами и мужчинами, насилия в отношении женщин и интеграции мигрантов.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination could perhaps re-examine its decision not to receive this type of analysis and consider adopting the practice of transmitting in writing and in advance to each State party concerned, a list of questions that the members of the Committee would ask during the consideration of its periodic report. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, возможно, пожелает пересмотреть решение о том, чтобы не получать такого рода справки, и также предусмотрит практику препровождения в письменной форме и заблаговременно каждому государству-участнику перечня вопросов, которые члены Комитета будут задавать в ходе рассмотрения его периодического доклада.
Eichenbaum is less concerned with these abstract questions. Эйхенбаума эти абстрактные вопросы волнуют в меньшей степени.
While the U.S. engages in the G20, its deliberations are concerned mostly with fiscal and monetary questions like the right currency values or fiscal austerity vs. fiscal stimulus, and it is an essentially consultative body. Соединенные Штаты участвуют в работе «группы двадцати», но там обсуждаются в основном бюджетные, налоговые и финансовые вопросы, такие как правильные валютные курсы и меры бюджетной экономии в рамках налогового стимулирования. По сути дела, это консультативный орган.
At its seventeenth meeting, the Committee discussed the communication with the participation of representatives of both the Party concerned and the communicant, who answered questions, clarified issues and presented new information. На своем семнадцатом совещании Комитет обсудил сообщение с представителями как заинтересованной Стороны, так и автора сообщения, которые ответили на вопросы, дали разъяснения и представили новую информацию.
Mr. Halbwachs (Controller) said that if the delegations concerned provided him with a written list of questions, he would be happy to answer them. Г-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что, если соответствующие делегации представят ему письменный перечень вопросов, он с удовольствием ответит на них.
This makes it a good deal for everyone - for people who expect more cooperation and more concrete results from the Union, but also for those concerned about excessive interference by Europe in questions that can be better dealt with by the member states themselves. Поэтому он полезен для всех - и для тех, кто ожидает большего сотрудничества и более значительных конкретных результатов от Союза, и для тех, кто озабочен чрезмерным вмешательством Европы в вопросы, с которыми государства-члены Союза могут лучше справиться самостоятельно.
In the event of the review of eligibility requirements for a Party included in Annex I under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify forthwith the Party concerned, in writing, of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles. В случае рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны, включенной в Приложение I, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат незамедлительно уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с касающимися осуществления вопросами, которые имеют отношение к требованиям отбора согласно этим статьям.
The Committee also welcomes the fact that the Government was represented by a large delegation representing several ministries concerned with the implementation of the Convention, which was able to respond to a great number of questions. Комитет также приветствует тот факт, что правительство было представлено крупной делегацией в составе представителей ряда министерств, занимающихся вопросами осуществления Конвенции, которые дали ответы на широкий круг вопросов.
“I encountered and am aware of information and intelligence that revealed contacts and interactions between Russian officials and U.S. persons involved in the Trump campaign that I was concerned about because of known Russian efforts to suborn such individuals,” he said, adding, “It raised questions in my mind about whether Russia was able to gain the cooperation of those individuals.” «Я сам видел и мне сообщали информацию, которая свидетельствовала о контактах и общении между российскими чиновниками и американцами, задействованными в предвыборной кампании Трампа, и которая меня тревожила, потому что нам было известно о попытках россиян подкупить этих людей, — сказал он. — Тогда я спрашивал себя, могла ли Россия добиться согласия этих людей на сотрудничество».
With the assistance of all organizations and institutions concerned, such machinery will provide a solid scientific basis for States and regional organizations to take decisions on questions concerning the oceans. Опираясь на поддержку всех заинтересованных организаций и учреждений, такой механизм явится прочной научной базой для принятия государствами и региональными организациями решений по вопросам, касающимся Мирового океана.
The person concerned shall be afforded full opportunity to present and receive evidence, to make written submissions and to supply answers to any questions put to him or her. Этому лицу должны быть предоставлены все возможности для представления и получения доказательств, направления письменных представлений и предоставления ответов на любые заданные ему вопросы.
It continues to be deeply concerned about the extent of discrimination against Moroccan women in education, in employment, in public life and in criminal and civil laws, including laws dealing with inheritance, marriage, divorce and family relations, including the questions of polygamy, repudiation of marriage, grounds for divorce, age of marriage and restrictions on marriage by Muslim women to non-Muslims. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами дискриминации марокканских женщин в сфере образования, занятости, общественной жизни и уголовного и гражданского законодательства, включая законы, касающиеся наследования, заключения брака, развода и внутрисемейных отношений, включая вопросы полигамных браков, расторжения брака, оснований для развода, возраста вступления в брак и ограничений на вступление женщин-мусульманок в брак с немусульманами.
The Committee is concerned about the following matters: the broad and imprecise nature of the State party's reservation to the Convention, which consists of a general reference to national law without specifying its contents and does not clearly define the extent to which the reserving State has accepted the Convention, thus raising questions as to the State party's overall implementation of its treaty obligations. Комитет выражает обеспокоенность в связи с широким и расплывчатым характером оговорки государства-участника к Конвенции, которая содержит общую ссылку на национальное законодательство без уточнения его содержания и четко не определяет то, в какой степени формулирующее оговорку государство признает Конвенцию, что порождает, таким образом, вопросы относительно выполнения государством-участником его договорных обязательств в целом.
Although the issues raised by Mr. de Gouttes had made it clear that not even Luxembourg was perfect, his only questions concerned the quotas for asylum-seekers and the political representation of resident foreigners. Несмотря на проблемы, затронутые г-ном де Гуттом и свидетельствующие о том, что даже в Люксембурге положение не является безупречным, он хотел бы получить информацию лишь о квотах для просителей убежища и политической представленности проживающих в стране иностранцев.
The [branch 2] [panel] may put questions to the Party concerned either in the course of such a hearing or at any time in writing. [Подразделение 2] [группа экспертов] может задавать заинтересованной Стороне вопросы либо в ходе слушаний, либо в любой другой момент в письменном виде.
Within [a period of time] after the issuance of the notification of questions to be assessed, the Party concerned may make a written submission to the [branch 2] [panel] in which that Party presents its views. Не позднее чем через [период времени] после направления извещения с указанием вопросов, которые станут предметом анализа, заинтересованная Сторона может представить в [подразделение 2] [группу экспертов] в письменном виде материал с изложением своей точки зрения.
After the preliminary examination of questions of implementation, the Party concerned shall, through the secretariat, be notified in writing of the decision and, in the event of a decision to proceed, be provided with a statement identifying the question of implementation, the information on which the question is based and the branch that will consider the question. После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, соответствующая Сторона через секретариат уведомляется в письменном виде о вынесенном решении и, в случае принятия решения об осуществлении соответствующих мер, получает извещение, в котором указывается вопрос, касающийся осуществления, информация, на которой он основывается, а также подразделение, которое будет заниматься рассмотрением данного вопроса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!