Примеры употребления "какую" в русском с переводом "whatever"

<>
Мы вместе искали какую - нибудь работу на станции. We take whatever work we can get around the station.
Поэтому какую бы игру вы сейчас не вели, перестаньте. So, whatever game you are playing this time, just stop.
Он заплатит, любую сумму какую мы попросим, я уверяю. He'll pay whatever amount they ask of him, I assure you.
Какую бы цель ни поставила администрация, Toyota обеспечит ее выполнение. Whatever goal [the administration] establishes, Toyota will be prepared to meet.
В какую бы игру он не играет, он всегда выигрывает Whatever game he plays, he always wins.
Какую бы роль Берлускони не выбрал, маловероятно, что она будет незначительной. Whatever role Berlusconi chooses to play, it is unlikely to be a marginal one.
«Виртуальная политика», независимо от того, какую форму она примет, уже на пороге. Virtual politics, whatever that will be, is around the corner.
Так что, слушай, когда будешь готов, я могу устроить тебя на любую работу, какую захочешь. So, listen, when you're ready, I can set you up in whatever job you want.
Но какую бы хреновину вы не использовали, чтобы поставить этот трюк, это, это может быть опасно. But whatever gadget or gizmo you're using to perform this trick, it-it might be dangerous.
Какую бы информацию ни предоставил Назаров, она наверняка окажется устаревшей, и не будет представлять особой ценности. Whatever information Nazarov provides may be too outdated to be of much value.
Есть пословица о том, что, какую бы правду вы ни сказали об Индии, обратное также будет правдой. There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true.
Но, какую бы форму ни принял дефолт, текущие владельцы греческого долга получат меньше всей суммы, которую им сейчас задолжали. But, whatever form the default takes, the current owners of Greek debt will get less than the full amount that they are now owed.
Таймшеры на Багамах, интернет-магазины, в какую бы очередную аферу он не ввязывался, все наши денежки уплывали сразу после этого. Time shares in the Bahamas, mobile video stores, whatever the next big nothing was, all our money went right after it.
Короче говоря, какую бы ценность НАТО ни сохранила для Европы, для Соединенных Штатов она утратила серьезную роль в сфере безопасности. In short, whatever the continuing value of NATO for Europe, it has ceased to serve a serious security role for the United States.
Некоторые, кажется, верят, что этот Realpolitik подход, каким-то образом ослабит, какую бы ни было власть Северокорейцев, по сути, разоружая их. This Realpolitik approach, some seem to believe, will somehow diminish whatever power the North Koreans wield, essentially disarming them.
Какую бы форму не принял антироссийский джихад, он будет очень похож на афганский джихад и сделает мир гораздо более опасным местом. Whatever shape the anti-Russia jihad takes, it will follow in the footsteps of the Afghan jihad by making the world a far more dangerous place.
Каждый должен будет работать, какую бы зарплату ему не предложили, а правительство будет выплачивать дополнительное пособие для обеспечения социально приемлемого уровня жизни. Everyone would have to work, at whatever wage he finds employment, and the government would then pay a supplemental income to ensure a socially acceptable standard of living.
И какую бы сделку этот сукин сын не заключил тогда, лучше бы это того стоило, потому что сейчас он в честной игре. And whatever deal that son of a bitch made better have been worth it because now he's fair game.
В независимости от того, какую роль Индия, в конечном счете, будет играть в Африке ее, возможно, самым важным вкладом может стать появление конкуренции. Whatever role India ultimately plays in Africa, perhaps its most important contribution could be to introduce competition.
Средства управления капиталом, независимо от того, какую пользу они приносят в области уменьшения рисков, связанных с изменчивыми движениями капитала, являются дорогостоящими во многих отношениях. Capital controls, whatever their benefits in terms of mitigating the risks associated with volatile capital flows, are costly in a variety of ways.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!