Примеры употребления "ищут" в русском с переводом "pursue"

<>
Их склонность к манипуляциям может привести к череде непрерывного обмана коллег и друзей, что отчасти объясняет, почему макиавеллисты занимаются сексуальными домогательствами и ищут быстрых сексуальных контактов. Their manipulative default can lead to a pattern of continually deceiving colleagues and friends, which may explain why a Machiavellian personality would engage in sexual harassment or pursue short-term sexual encounters.
Всем французским гражданам пошла бы на пользу так называемая «портативная» социальная защита на протяжении всей жизни, и не важно, ищут ли они новую работу или возможность поучиться или переквалифицироваться. French citizens would all benefit from more portable social-protection measures that follow them throughout their lives, whether they are pursuing new jobs or education and retraining opportunities.
Большинство стран ищут для своей экономики рецепт инклюзивного экономического роста, при котором высокий уровень инвестиций, быстрые темпы инноваций и сильный прирост ВВП достигаются параллельно с реализацией мер по сокращению неравенства в доходах. Most economies are seeking a recipe for inclusive economic growth, whereby high rates of investment, rapid innovation, and strong GDP gains are pursued alongside measures to reduce income inequality.
И никто не станет спорить с тем, что в нарушение резолюций Совета Безопасности он активно ищет способов достижения этой цели. And no one disagrees that, in violation of Security Council resolutions, it is actively pursuing the means to achieve this end.
Вместо того чтобы ждать появления новой национальной идеологии, Россия должна искать и развивать свою уникальность, а Путин – вести ее по этому пути. Instead of expecting a new national ideology to emerge on its own, Russia must pursue and develop its unique identity – with Putin leading the way.
Нагорный Карабах не искал возможности ранее, потому что когда переговоры начались, бывший президент Роберт Кочарян был избран президентом Армении, обещая не предавать родину. Nagorno-Karabakh didn’t pursue that role from the start because, when the talks got underway, its former president, Robert Kocharian, had just been elected president of Armenia — on a promise not to betray his homeland.
Пряник порой работает лучше кнута, и вместо попыток разделять и властвовать, или подавлять усиливающиеся державы, Америке следует искать ответы на глобальные вызовы вместе с остальными. Carrots might work better than sticks; instead of trying to divide and conquer or keeping down the rising powers, America should pursue inclusive solutions to global challenges.
Под давлением конкуренции как на международном, так и на национальном и европейском уровнях, правительство Чешской Республики будет вынуждено продолжать искать пути для дальнейшего снижения социального уровня населения. Under the pressure of economic competition, internationally as well as within Europe, the Government of the Czech Republic will be forced to pursue ways of lowering the population's living standards.
Заинтересованность членов союза - Австрии, Пруссии и России - в сохранении своих внутренних институтов заставила их искать пути избежания конфликтов, на которые в прошлом они пошли бы, не задумываясь. The vested interests that the Alliance members - Austria, Prussia, and Russia - had in the survival of their domestic institutions led each to seek to avoid conflicts that, in the past, they would have pursued as a matter of course.
Так Big Pharma ищет “стимулы” для проведения исследований и разработки новых антибиотиков, таких как расширенные патенты или налоговые льготы; альтернативой было бы установить на новые лекарства астрономические цены. So Big Pharma is seeking “incentives” to pursue research and development of new antibiotics, such as extended patents or tax breaks; the alternative would be to charge astronomical prices for new drugs.
Вдохновленное таким успехом правительство Уганды, похоже, сейчас ищет иностранных инвесторов, заинтересованных в строительстве в Уганде аффинажного завода, о чем речь идет в правительственном пресс-релизе от 18 июня 2005 года. Encouraged by this success, the Government of Uganda appears now to pursue foreign investors interested in establishing a Uganda-based gold refining facility, as announced in the State House news release of 18 June 2005.
Однако в своей речи на прошлой неделе она изложила собственное видение Великобритании после выхода из ЕС как страны, которая будет следовать по пути экономической либерализации и настойчиво искать возможностей для свободной торговли с остальным миром. But in a speech last week, she outlined a post-E.U. Britain that would embrace economic liberalization and aggressively pursue free trade with the rest of the world.
А если он будет вести политику в соответствии со своим протекционистским лозунгом «Сначала Америка», имеющим привкус ксенофобского национализма, тогда инвесторы и центральные банки будут вынуждены постепенно искать альтернативные резервные инструменты для имеющихся у них свободных миллиардов. But if he pursues his protectionist promise to put “America first,” which smacks of xenophobic nationalism, investors and central banks could gradually be impelled to find alternative reserves for their spare billions.
Ангола неизменно выступает в защиту права каждого государства и его народа определять свою собственную судьбу и политику, и кубинский народ, как и любой другой, имеет право свободно торговать с любым государством и искать лучшие пути своего развития. Angola has always defended the right of each State and of its people to choose their own destiny and policy, and, like all people, the Cuban people have the right to trade freely with any State and to seek the best way of pursuing their development.
В качестве существенного вклада в этот процесс развитые страны обязались также предпринять конкретные усилия к достижению целевого показателя в 0,7 процента от валового внутреннего дохода по объему официальной помощи в целях развития и искать нетрадиционные источники финансирования процесса развития. As an essential contribution to this process, developed countries also pledged to make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national income as official development assistance and to pursue innovative sources of financing for development.
Новый президент провозгласил «пражскую повестку» с ее ядерным нераспространением и контролем вооружений, а также заявил о своем стремлении искать многостороннее решение иранской ядерной проблемы. Это привело к существенному расширению контактов и взаимодействия между высокопоставленными руководителями двух стран, отвечающих за принятие решений. The new president’s “Prague agenda” of nuclear nonproliferation and arms control, as well as his determination to pursue a multilateral solution to the Iranian nuclear problem, generated significantly more engagement among senior decision makers of the two countries.
Он будет зависеть как от стабильности, то есть умения справляться с разногласиями по дестабилизирующим вопросам, так и от стремления к разграничению, которое позволит активно искать способы разрешения разногласий и при этом сотрудничать в тех сферах, где у стран есть общие интересы. It would depend on both stability, that is, managing disagreements on destabilizing issues, and compartmentalization, in which disagreements are still pursued with vigor, but the two countries are able to collaborate on mutual interests.
И сегодня, когда Президенту Южной Кореи Парк Геун-хе был объявлен импичмент и она формально отстранена от должности, правительство Южной Кореи, с предстоящей кампанией по избранию нового президента, будет не в состоянии искать новые политические варианты – жесткие или иные – в течении нескольких месяцев. And now that South Korean President Park Geun-hye has been impeached and formally removed from office, South Korea’s government, with a campaign for a new president in the offing, will be in no position to pursue new policy options – hardline or otherwise – for a number of months.
Она хотела бы также узнать более подробно о юридических рамках равной оплаты, особенно о любом конкретном законодательстве о равных возможностях, и она интересуется, предоставляют ли также антидискриминационные законы в дополнение к административным действиям возможность для женщин искать в суде гражданские правовые средства защиты. She would also like to know more about the legal framework for equal pay, particularly any specific equal opportunity legislation, and wondered whether anti-discrimination laws, in addition to providing for administrative action, also empowered women to pursue civil remedies in court.
Причина, как я думаю, заключается в том, что такое сильное стремление американских президентов вновь назначать на должность председателей ФРС из оппозиционной партии тесно связано с одной или двумя вещами, которые ищет президент: доверие финансовых рынков в отношении того, что ФРС будет следовать противоинфляционной политике. The reason, I think, that American presidents are so willing to reappoint Fed chairmen from the opposite party is closely linked to one of the two things that a president seeks: the confidence of financial markets that the Fed will pursue non-inflationary policies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!